教师指导-四级翻译句子的常用技巧

上传人:欣*** 文档编号:208185032 上传时间:2021-11-06 格式:DOC 页数:5 大小:24KB
返回 下载 相关 举报
教师指导-四级翻译句子的常用技巧_第1页
第1页 / 共5页
教师指导-四级翻译句子的常用技巧_第2页
第2页 / 共5页
教师指导-四级翻译句子的常用技巧_第3页
第3页 / 共5页
教师指导-四级翻译句子的常用技巧_第4页
第4页 / 共5页
教师指导-四级翻译句子的常用技巧_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《教师指导-四级翻译句子的常用技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教师指导-四级翻译句子的常用技巧(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、教师指导:四级翻译句子的常用技巧英语和汉语是两种不同的语言,英语强调形合,汉语强调意合。有人把英语句子比作“树木众多,枝条缠绕的树林”,难以分析区分主次,而汉语句子则比作“枝条分明的竹林”,脉络清晰,易于区分主次。在翻译中,根据表达习惯,英语和汉语的句子结构有时需要相应地改变。在英汉复合句中,主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序并不完全一致。因此,在翻译中,往往需要根据表达习惯调整句子顺序。现代翻译理论认为句子是最重要的翻译单位。四级考试的翻译题主要是句子翻译。如果考生能够掌握句子翻译的基本方法,他们在四级考试中处理句子翻译问题的能力会更强。本期重点介绍常用的句子翻译方法:正反表达法、反表达法、

2、从句和句法表达法。由于民族文化和思维方式的差异,英语和汉语采用不同的方式来表达相同的概念。在表达否定的概念时,英语和汉语在词汇、语法和语言逻辑上有很大的差异。汉语中有些词、短语或句子是从反面表达的,而翻译成英语则需要从正面表达,如例1、例2、例3。相反,中文中一些从前面表达的单词、短语或句子,翻译成英文时需要从后面表达,如例4、例5、例6。此外,汉语中还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)和负迁移(例8),在翻译成英语时需要我们注意。一、中文从反面表达,译文从正面表达Ex。1:他的论点相当不完整。他提出的论点相当薄弱例2:我们相信年轻一代不会辜负我们的信任。翻译:我们相信年轻一代会证明值得

3、我们信任例3:他七十岁了,但他不老。他70岁了,但他轻松地度过了他的岁月。(句子)Ii .中文从前面表达,翻译从后面表达例4:他优柔寡断,总是反复无常。他是一个模棱两可的人,总是有缺陷Ex。5:调查结果明确显示患者死于心脏病。调查毫无疑问,病人死于心脏病例6:这种行为迟早会被发现。这种行为很快就会引起注意。(句子)Iii .特殊否定句例7:有利有弊。翻译:没有缺点就没有优点。Ex。8:我们在那个城市从来没有因为是犹太人而受到歧视。在那个城市,我们从来没有补偿过歧视,因为我们是大白鲨。(负迁移)从句和句法在很多情况下,翻译一个句子时,需要对原句子结构进行调整。句法和句法是调整原句的两种重要方式。

4、子句法是指将原文中的一个简单句子翻译成两个或多个句子。句法就是把两个或两个以上的简单句或一个复合句翻译成一个单句。一、子语法汉译英时,需要翻译的句子大多是长句或结构复杂的复句。如果把这类句子翻译成长句,会使译文冗长、累赘、不清楚,不符合英语习惯。如果采用单独翻译,译文将简洁、易懂、条理清晰。例如,以下五个例子:Ex。1.少年一去不复返。当精力耗尽时,学习就来不及了。(按内容级别翻译)翻译:青春很快就要过去了,再也不会回来了。当你日渐衰老的时候,再去申请奖学金也太晚了。透过窗户,她突然发现河边停泊着一艘船,船上的一个船夫正在熟睡。(译自主语chan翻译:透过窗户,她突然投了一艘停泊在岸边的船。里

5、面有一个熟睡的船夫。例三。声速会随着温度的升降而略有增减,但不受气压影响。(翻译自相关词汇)翻译:声速随温度升高而轻微增加,随温度降低而下降。它不受空气压力的影响。我们的政策是实行“一国两制”。具体来说,中华人民共和国十几亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾实行资本主义制度。(原文总是说或者分的时候要翻译)我们奉行“一国两制”的政策更具体地说,这意味着在中华人民共和国内,拥有十多亿人口的大陆将保持社会主义制度,而香港和台湾将继续实行资本主义制度。我们主张和平统一我国神圣的领土台湾。相关政策众所周知,不会改变,深入人心。(单独翻译是为了强调语气)我们希望与台湾和平统一,台湾是我们神圣领土的一

6、部分。我们在这方面的政策也是众所周知的,不会改变的。Ii .句法英语和汉语的句子结构并不完全相同。虽然英语句子变得越来越简洁,但从句重叠从句和短语包含短语的句型经常出现。一般来说,一个英语句子比一个汉语句子包含更多的信息。所以我们在做汉译英的时候,经常会把两个中文句子甚至更多的句子翻译成一个英文句子。句法也可以使译文简洁明了。比如下面三个例子:例六:代际冲突,也就是年轻人和老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这是现在的自己和未来的自己,或者过去的自己和现在的自己的冲突。(共译相关词语)年轻人和老年人之间的代际冲突似乎是最愚蠢的,因为这是一个人现在和将来的自我之间的冲突,或者是一个人过去和现在的自我之间的冲突。对我来说,我的水族馆就像是我自己的一个小王国。我是内心的国王。(根据主题变化共同翻译)翻译:对我来说,我的水族馆就像是我自己的小王国,在那里我是国王。例8:第二天,我又收到一封电报。这封电报有34个字,比前一封电报更详细。(根据内容连贯翻译)翻译:第二天,我收到了另一份考虑到34个密码的电报,给出了更多的细节。 5 / 5

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号