文档详情

列女传原文及翻译

小***
实名认证
店铺
DOCX
18.39KB
约3页
文档ID:249398136
列女传原文及翻译_第1页
1/3

Word(下载后可任意编辑)列女传原文及翻译 飞飞的 列女传原文及翻译 《列女传》是一部介绍中国古代妇女事迹的传记性史书,也有观点认为该书是一部妇女史,全书共七卷以下是我为大家整理的列女传原文及翻译,盼望能帮到大家!   列女传原文及翻译 原文: 凉武昭王李玄盛后尹氏,天水冀人也幼好学,清辩有志节初适扶风马元正,元正卒,为玄盛继室以再醮之故,三年不言抚前妻子逾于己生玄盛之创业也,谟谋经略多所毗赞,故西州谚日:“李、尹王敦煌 及玄盛薨,子士业嗣位,尊为太后士业将攻沮渠蒙逊,尹氏谓士业日:“汝新造之国,地.狭人稀,靖以守之犹惧其失,云何轻举,窥冀非望!蒙逊骁武,善用兵,汝非其敌吾观其数年已来有并兼之志,且天时人事似欲归之今国虽小,足以为政知足不辱,道家明诫也且先王临薨,遗令殷勤,志令汝曹深慎兵战,俟时而动言犹在耳,奈何忘之!不如勉修德政,蓄力以观之彼若淫暴,人将归汝;汝苟德之不建,事之无日矣汝此行也,非唯师败,国亦将亡士业不从,果为蒙逊所灭 尹氏至姑臧,蒙逊引见劳之,对日:“李氏为胡所灭,知复何言!”或谏之日:“母子命悬人手,奈何倨傲!且国败子孙屠灭,何独无悲?”尹氏日:“兴灭死生,理之大分,何为同凡人之事,起儿女之悲!吾一妇人,不能死亡,岂惮斧钺之祸,求为臣妾乎!若杀我者,吾之愿矣。

蒙逊嘉之,不诛,为子茂虔聘其女为妻及魏氏以武威公主妻茂虔,尹氏及女迁居酒泉既而女卒,抚之不哭,日:“汝死晚矣!”沮渠无讳时镇酒泉,每谓尹氏日:“后诸孙在伊吾,后能去不?”尹氏未测其言,答日:“子孙流漂,托身丑虏,老年余命,当死于此俄而潜奔伊吾,无讳遣骑追及之尹氏谓使者日:”沮渠酒泉①许我归北,何故来追?汝可斩吾首归,终不回矣使者不敢逼而还年七十五,卒于伊吾 〔选自《晋书·列女传》,有删节〕 译文: 武昭王李玄盛的王后尹氏,是天水冀人她年幼时就喜爱读书,清辩有志节一开始嫁给扶风人马元正,元正死后,做了李玄盛的继室因为是再嫁的原因,她三年时间没有说话她抚养前妻的儿子比养自己生的还要尽心李玄盛创业的时候,谋划经略,尹氏给了许多关心,所以西州的谚语说:“李、尹统治敦煌 到了李玄盛死后,他儿子李士业继位,尊尹氏为太后李士业预备攻打沮渠蒙逊,尹氏对李士业说: “你这个刚刚建立的国家,地窄人稀,安定地守着还担忧失去,为什么要轻举妄动,暗中求取非分的期望!蒙逊骁武,擅长用兵,你不是他的对手我看他数年以来就有兼并别国的圃谋,而且天时人事似乎要归顺他如今我们国家虽然小,但也足可治理国政。

知足的人不受辱,这是道家的明哲训诫而且先王临死时,恳切地留下指令,让你们深深地慎重用兵打仗,伺机而动这些话还在耳边,为什么就忘了!不如勉力治理德政,积蓄力量观看他他假如过于暴虐,人民就将会归顺你;你假如不建立德行,过不了几天就要事奉他了你这次行动,不但军队战胜仗,国家也将会灭亡李士业不听从,果真被蒙逊消灭 尹氏到了姑臧,蒙逊引见并劳问她,她回答说:“李氏都被胡人灭了,我还再说些什么呢!”有人规谏她说:“你母子的性命还悬在别人手中,为什么还倨傲!而且国家败灭子孙被杀死.你为什么偏偏不哀痛?”尹氏说:“兴减死生,遣些都是道理的大体,为什么要等同于凡人的事情,涌起儿女的哀痛!我一个妇人,不能跟他们去死亡,莫非惧怕斧铁之祸,请求做臣妾吗!假如杀了我,正是我的心愿蒙逊嘉赞她,不杀她,为自己的`儿子沮渠茂虔聘娶她的女儿为妻到了魏氏以武威公主的身份嫁给茂虔后,尹氏和女儿迁居酒泉不久她女儿死,她抚摸着女儿的尸体,却不哭泣,说:“你死晚了!”沮渠无讳当时镇守酒泉,常常对尹氏说:“王后的各孙子在伊吾,王后能去吗?”尹氏猜不透他的话,回答说:“子孙漂流离散,自己又寄身在丑虏,老年余命,将要死在这裹,不能作毡裘鬼。

不久尹氏隐秘逃往伊吾,沮渠无讳派骑兵追上了她尹氏对使者说:“沮渠酒泉容许让我归往北方,为什么来追逐?你可以把我的头颅砍下来带回去,我是永久不回去了使者不敢逼迫她,只好返回尹氏七十五岁时死在伊吾 【列女传原文及翻译】 第 3 页 共 3 页。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档