高阳台】原文注释、翻译赏析 高阳台张炎 高阳台接叶巢莺,平波卷絮,断桥斜日归船能几番游?看花又是明年东风且伴蔷薇住,到蔷薇、春已堪怜更凄然,万绿西泠,一抹荒烟当年燕子如何处?但苔深韦曲,草暗斜川见说新愁,如今也到鸥边无心再续笙歌梦,掩重门、浅醉闲眠莫开帘,怕见飞花,怕听啼鹃译文及解释】黄莺巢居在密叶之间,柳絮轻轻飘落在湖面斜阳已近暗淡,断桥处有返家的归船还能有几番春游?赏花又要等到明年春风且陪伴着蔷薇留住吧,因为等到蔷薇开花时,春光已经非常可怜更令人感觉凄楚不堪,掩隐在万绿丛中的西泠桥畔,昔日是何等的热闹喧阗,如今却只留下一抹荒寒的.暮烟当年栖息在朱门大宅的燕子,如今不知飞向何边?往日风光幽胜的去处,只见到处长满苔藓,荒草掩没了亭台曲栏,就连那些悠闲的白鸥,也因新愁而白了发颠我再也没有心愿,去重温尽情欢乐的旧梦,只把自家的层层大门紧掩,喝点闷酒独自闲眠请不要拉开窗帘,我怕见那飞花片片的声音,更怕见那悲切的声声啼鹃1、接叶巢莺:杜甫:"接叶暗巢莺2、断桥:西湖孤山侧桥名3、西泠:西湖桥名 4、韦曲:在长安南皇子陂西,唐代诸韦世居此地,因名韦曲5、斜川:在江西庐山侧星子、都昌二县间,陶潜有游斜川诗,词中借指元初宋遗民隐居之处。
6、"见说二句:沙鸥色白,因说系愁深而白,如人之白头辛弃疾《菩萨蛮》词:"拍手笑沙鸥,一身都是愁 【赏析】亡国之音哀以思,本词即是一首眷念故国的哀歌,借西湖感春抒发自己的亡国哀痛本词为南宋亡国后词人重游西湖感怀而作上片起拍写实景,景密意淡"巢莺、"卷絮、"斜日,平缓写景,已暗藏日暮春晚气氛下文发问,虽语意陡转,亦顺理成章今年花事已晚,故呼唤东风伴随蔷薇稍住但蔷薇花开,春事将尽,故曰"可怜末写西泠繁华景点,已满目荒凉"一抹,笔墨如画下片承上片意脉,以问句振起词气梁燕改投门户,繁华地、人文景,一派凄冷白鸥也愁,人何以堪,翻进一层,转写自我心绪飞花、啼鹃,发人哀思,着两"怕字,写尽江山易主、人事全非,目不忍睹、耳不忍闻之痛陈廷焯赞此词"凄凉幽怨,郁之至,厚之至(《白雨斋词话》),是很恰当的全章清虚骚雅,融情入景,赋物以情,情挚辞婉,结构严谨,灵动流转,极凄怆缠绵之致 高阳台严密 高阳台照野旌旗,朝天车马,平沙万里天低宝带金章,尊前茸帽风欹秦关汴水经行地,想登临都付新诗纵英游、叠鼓清笳,骏马名姬酒酣应对燕山雪,正冰河月冻,晓陇云飞投老残年,江南谁念方回?东风渐绿西湖岸,雁已还人未南归最关情、折尽梅花,难寄相思。
赏析】这是一首送别词友人陈允平应召入元做官,临别之际,赋词送行据王行《题周草窗画像》载,严密"以无所责守而志节不屈著称,对陈允平此行自然难以苟同,故词中所表达的慰情极为复杂开端写友人赴召的仪仗车马及去向接着写别筵间行者尊贵的身份和风貌"茸帽风欹,以独孤信衣冠胡风相拟,似含微意登临、英游、酒酣,设想行者途中和到元都后情景经行中原故地,当会登临凭吊,发之于诗;到京后则尽情游乐饮酒,听胡地音乐,面对异地风情看似称扬,暗寓感伤"投老残年以下转写居者心情"谁念方回,"人未南归,字面表念友之情,言外不无担心行者疏远故旧、淡忘故乡之意收拍"难寄相思,隐含云泥异路、心灵难通之忧,耐人品味俞陛云《唐五代两宋词选释》云:"下阕但赋离情,于陈君衡出处,不加褒贬之词,仅言江南投老,见两人穷达殊途,新朝有振鹭之歌,而故国无归鸿之信,意在言外也"全词虚实结合,言辞微婉,在依依惜别中,浑融着惋惜、期待、伤感等复杂情绪,沉挚感人 。