古诗卞和泣玉翻译赏析古诗卞和泣玉翻译赏析文言文《卞和泣玉》选自初中文言文大全,其古诗原文以下:【原文】楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也王以和为诳,而刖其左足及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王, 武王使玉人相之,又曰:“石也王又认为和诳,而刖其右足武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血王闻之,令人问其故,曰: “天下之刖者多矣,子奚哭之悲也 ?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之因此悲也 ”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧说明】①选自《韩非子·和氏》②和氏:相传名为卞和 , 春秋时楚国人,和氏璧发现者璞:含玉的石头③厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前 757—741 年在位④相: 鉴识,判定⑤玉人:雕琢玉器的工匠相:鉴识⑥诳:读 uáng⑦刖:读 yuè古代一种断脚的刑罚⑧薨:读 hōng古代大臣或诸侯的死 / 1⑨武王:名熊通,公元前 740—690 年在位⑩文王:名熊赀,公元前 689—677 年在位⑾泣:这里指眼泪⑿奚:为何⒀题:点评,这里是被判断的意思⒁贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。
⒁理:治理,这里指对璞石进行雕琢⒂奉:读 pěng,同“捧”⒃夫:读 f ú,语气词翻译】楚国有个名叫卞和的人, 从楚山中获得一块含有美玉的璞石, 就把它献给了楚厉王厉王命令玉匠鉴识玉匠一看就说: “这不过一块石头厉王震怒,认为卞和是存心欺诈他,于是就命令砍去了卞和的左脚等到厉王逝世, 武王登基后,卞和又把那块璞石献给了武王武王又让玉匠鉴识,玉匠又说: “ 这不过一块石头武王也认为卞和是存心欺诈他,于是命令砍去了他的右脚尔后,武王驾崩,文王登基卞和居然捧着那块璞石, 在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 OrG/b/19771 ,眼泪流尽,血也哭了出来文王听闻了这件过后,就派人前往检查原由,那人问他说: “天下被砍去脚的人好多,为何只有你哭得这样伤心呢 ?”卞和回答说:“我并不是由于失掉双脚而感觉伤心,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感觉伤心的原由啊 ! ”文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,2果真从那块璞石中获得一块价值千金的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧” 根源网络整理,仅供参照3。