文档详情

2022年6月英语四级翻译答案

鑫**
实名认证
店铺
DOCX
31.78KB
约5页
文档ID:252907328
2022年6月英语四级翻译答案_第1页
1/5

2022年6月英语四级翻译答案2022年6月英语四级考试已结束,我四六级频道在考后特殊搜集整理了2022年6月英语四级翻译答案,仅供大家参考,祝大家顺当通过四级考试!   有道版:  2022.6.16 四级翻译第1篇原文:  ① 公交车曾是中国人出行的主要交通工具  ② 近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严峻  ③ 很多城市为了激励更多人乘坐公交车出行,始终在努力改善公交车的服务质量  ④ 车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高  ⑤ 然而,公交车的票价却依旧相当低廉  ⑥ 现在,在大多数城市,很多当地老年市民都可以免费乘坐公交车  -------------------------------------------------------------------------------  精简结构:  ① 公交车是……交通工具  ② 近年来,由于……数量……增多……,……问题……严峻  ③ …城市为了激励……人……乘……出行,……改善……质量  ④ ……设施……更新,车速……提高  ⑤ 然而,……票价……低廉  ⑥ 现在,在……城市,……市民……可以……乘坐公交车。

  -----------------------------------------------------------------------------  参考译文:  ① Buses were the main means of transportation for Chinese people  ② In recent years, due to the continuous increase in the number of private cars, the traffic problems in cities have become more and more serious  ③ In order to encourage more people to travel by bus, many cities have been trying to improve bus service quality  ④ The facilities of the vehicle are constantly updated and the speed of the vehicle has also been significantly improved。

  ⑤ However, the bus fare is still quite low  ⑥ Now, in most cities, many local elderly citizens can take buses for free  (2)  2022.6.16 四级翻译第2篇原文:  ① 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是不可思议的  ② 如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括很多农夫和外出务工人员都能乘飞机出行  ③ 他们可以乘飞机到达全部大城市,还有许多城市也在筹建机场  ④ 航空服务不断改进,而且常常会有廉价机票  ⑤ 近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加  -------------------------------------------------------------------------------  精简结构:  ① 过去,乘飞机出行……是不可思议的  ② 如今,随着……,……中国人……能乘飞机出行  ③ 他们可以……到达……,还有……城市……筹建……  ④ ……服务……改进,而且……有……机票  ⑤ 近年来,……期间,……人数在……增加。

  -----------------------------------------------------------------------------  参考译文:  ① In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people  ② Today, with the development of economy and the improvement of living standards, more and more Chinese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air  ③ They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports  ④ Air services continue to be improved, and there are often cheap flights。

  ⑤ In recent years, during the holiday season,the number of people who choose to travel by air has continued to increase  (3)  2022.6.16 四级翻译第3篇原文:  ① 近年来,中国有越来越多的城市起先建设地铁  ② 发展地铁有助于削减城市的交通拥堵和空气污染  ③ 地铁具有平安、快捷和舒适的优点  ④ 越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具  ⑤ 如今,在中国乘坐地铁正变得越来越便利  ⑥ 在有些城市里,乘客只需用卡或就可以乘坐地铁  ⑦ 很多当地老年市民还可以免费乘坐地铁  -------------------------------------------------------------------------------  精简结构:  ① 近年来,……城市……建设地铁  ② 发展地铁……削减……拥堵和……污染  ③ 地铁具有……优点  ④ ……人选择地铁作为……交通工具  ⑤ 如今,……乘坐地铁……变……便利  ⑥ 在……城市里,乘客……用……乘坐地铁。

  ⑦ ……市民……可以……乘坐地铁  -----------------------------------------------------------------------------  参考译文:  ① In recent years, more and more cities in China have begun to build subways  ② The development of the subway will help reduce traffic congestion and air pollution in the city  ③ Subway has the advantages of safety, speed and comfort  ④ More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day  ⑤ Today, taking the subway in China is becoming more and more convenient。

  ⑥ In some cities, passengers can simply use the card or mobile phone to take the subway  ⑦ Many local elderly citizens can also take the subway for free温馨提示:“考试实行“多题多卷”模式,试题依次不统一,请依据试题进行核对点击查看>>>2022年6月英语四级真题及答案※2022年6月英语四级成果查询时间:依据历年英语四级成果查询时间预料2022年6月英语四级成果将于8月中下旬公布,请广阔考生亲密关注我英语四级成果查询专题本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第5页 共5页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档