文档详情

中国药品通用名称命名原则

平***
实名认证
店铺
DOC
33.02KB
约5页
文档ID:18013087
中国药品通用名称命名原则_第1页
1/5

1中国药品通用名称命名原则 -----p3 为中药一、总则1. 本命名原则中的“药品”一词系泛指除中药外的各类药品,包括化学药品、抗生素、生化药品、生物制品、放射性药品以及天然药物单体提取物等 中国医药资讯网2. 按本命名原则制订的药品名称为中国药品通用名称( Chinese Approved Drug Names,简称 CADN) CADN 由国家药典委员会负责组织制定并报国家药品监督管理局备案3. 药品名称应科学、明确、简短;词干已确定的译名应尽量采用,使同类药品能体现系统性4. 药品的命名应避免采用可能给患者以暗示的有关药理学、解剖学、生理学、病理学或治疗学的药品名称,并不得用代号命名 5. 药品的英文名应尽量采用世界卫生组织编订的国际非专利药名(International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances,简称 INN) ;INN 没有的,可采用其他合适的英文名称6. 对于沿用已久的药名,如必须改动,可列出其曾用名作为过渡过渡时间应按有关规定7. 药名后附注的类别,是根据主要药理作用或药物的作用机理或学科划分的,或者直接从 INN 划分的类别翻译的,仅供参考。

8. 药品的商品名(包括外文名和中文名)不得用作药品通用名药品的通用名(包括 INN)及其专用词干的英文及中文译名均不得作为商品名或用以组成商品名,用于商标注册 二、原料药命名 9. 中文名尽量与英文名相对应可采取音译、意译或音、意合译,一般以音译为主 中国医药资讯网 10. 无机化学药品,如化学名常用且较简单,应采用化学名;如化学名不常用,可采用通谷名,如:盐酸、硼砂酸式盐以“氢”表示,如:碳酸氢钠,不用“重”字;碱式盐避免用“次(Sub-) ”字,如:碱式硝酸铋,不用“次硝酸铋” 11. 有机化学药品,其化学名较短者,可采用化学名,如:苯甲酸;已习用的通俗名,如符合药用情况,可尽量采用,如:糖精钠、甘油等化学名较冗长者,可根据实际情况,采用下列方法命名 (1)音译命名音节少者,可全部音译,如:Codeine 可待因;音节较多者,可采用简缩命名,如:Amitriptyline 阿米替林音译名要注意顺口、易读,用字通俗文雅,字音间不得混淆,重音要译出 (2)意译(包括化学命名和化学基团简缩命名)或音、意结合命名在音译发生障碍,如音节过多等情况下,可采用此法命名,如:Chlorpromazine 氯丙嗪。

12.与酸成盐或酯类的药品,统一采取酸名列前,盐基(或碱基)列后,如:Streptomycin Sulfate 硫酸链霉素,Hydrocortisone Acetate 醋酸氢化可的松 与有机酸成盐的药名,一般可略去“酸”字,如:Poldine Metisulfate 译为甲硫泊尔定;Sorbitan Laurate 译为月桂山梨坦 英文词尾为“ate“的酯类药,可直接命名为“××”酯,如:Fedrilate 非屈酯与缩合基加合成酯类的药亦可将××酯列后,如 Cefcanel Daloxate 头孢卡奈酯 13.季铵盐类药品,一般将氯、溴置于铵前,如:Benzalkonium Bromide 苯扎溴铵除沿用已久者外,尽量不用氯化×××、溴化×××命名 与有机酸组成的季铵类药名,酸名列于前,一般亦略去“酸”字,如 Amezinium Metilsulfate 译为甲硫2阿镁铵 14.生化药的英文名一般以 INN 为准,如 INN 未列入的,可参照国际生化协会命名委员会(NC-INB)及生化命名联合委员会(ICBN)公布的名称拟定其中文译名,除参照中国生化协会名词审定委员会列出的生化名词外,尚需结合药学的特点或常规使用名称拟定。

如:Urokinase 尿激酶;Trypsin 胰蛋白酶;Adenosine Triphosphaie 译为三磷腺苷,不译为腺苷三磷酸 生长素类药根据其来源和药学特点等,采用音、意结合拟定中文译名,如:Somatorelin 生长释素,Somavubove 牛亮氨生长素,Somenopor 猪诺生长素 中国医药资讯网15.单克隆抗体和白细胞介素类药,采用音、意结合简缩命名,如:Dorlimomab Aritox 阿托度单抗,Biciromab 比西单抗;Teceleukin 替西白介素16.放射性药品在药品名称中的核素后,加直角方括号注明核素符号及其质量数,如:碘[125I]化钠17.化学结构已确定的天然药物提取物,其外文名系根据其属种来源命名者,中文名可结合其属种名称命名,如:Artemisinin 青蒿素;Penicillamine 青霉胺外文名不结合物种来源命名者,中文名可采用音译,如:Morphine 吗啡,Amikacin 阿米卡星化学结构不完全清楚者,可根据其来源或功能简缩命名,如:Bacitracin杆菌肽 配糖体缀合词根的命名采用以“苷”取代过去的“甙”命名,以便与化学命名相一致。

三、制剂命名 18.制剂药品的命名,药品名称列前,剂型名列后,如:Indometacin Capsules 吲哚美辛胶囊19.制剂药品名称中说明用途或特点等的形容词宜列于药名之前,如:Absorbable Gelatin Sponge 吸收性明胶海绵20.单方制剂的命名,应与原料药名一致;如:Bumetanide Tablets 布美他尼片21.复方制剂根据处方组成的不同情况可采用以下方法命名 (1)以主药命名,前面加“复方”二字,如:Compound Iodine Solution 复方碘溶液 (2)以几种药的名称命名或简缩命名,或采用音、意简缩命名,如:Glucose and Sodium Chloride Injection 葡萄糖氯化钠注射液,Paracetamol and Codeine Tablets 氨酚待因片,Caffeine and Sodium Benzoate Injection 安钠咖注射液 若主药名不能全部简缩者,可在简缩的药名前再加“复方”二字 (3)对于由多种有效药味组成的复方制剂,难以简短命名者,可采取药名结合品种数进行命名,如:由 15 种氨基酸组成的注射剂,可命名为复方氨基酸注射液(15) ,若需突出其中含有支链氨基酸,则可命名为复方氨基酸注射液(15HBC) 。

对于组分相同但比例不同的氨基酸制剂可增列序号予以区别,如复方氨基酸注射液(15-1) 对含多种维生素或维生素与微量元素的复方制剂,可参照此项原则命名,如多种维生素片(15) 、多维元素片只要是新药就可有商品名3中药命名原则(一)总则1、本命名原则包括中药材、饮片、中药制剂2、按本命名原则制订的中药名称为通用名称通用名称经卫生行政部门批准载入国家正式标准中即为法定名称3、中药名称应明确、科学、简短、不易误解、混同和重复4、对于沿用已久的药名,一般不得轻易变动;如必须改动,应将原用名作为副名过渡,以免造成混乱二)中药材5、中药材名称应包括中文名、汉语拼音名、拉丁名和英文名6、中文名一般应以全国多数地区习用的名称命名;如各地习用名称不一致或难以定出比较合适的名称时,可选用植物名命名7、中文殒一般不加药用部位,如麻黄不叫麻黄草;若采用习用名,其中已包括药用部位者,可保留药用部位名,如:白茅根、枇杷叶等8、地区用药习惯不同品种来源比较复杂的中药材,如需分列几个中药材,命名时应考虑使它们之间保持一定的联系,如:五加皮、和香加皮9、药材人工方法制成品,其中文名称应与天然品的中文名称有所区别如:人工麝香、培植牛黄。

10、中药材的汉语拼音名,按照中国文字改革委员会的规定拼写第一字母需大写,并注意药品读音习惯,如阿胶 Ejiao;阿魏 Awei药名较长(一般在五个字以上)者,可按音节分为二组拼写,每组的第一个字母须大写,如:凤仙透骨草 FengxianTlugucao,在拼音中如有与前一字母全拼能读出其他间的,要用隔音符号,如地耳草 Di’ercao11、中药材的拉丁名11、1 除少数药材可不标明药用部位外,需要标明药用部位的,其拉丁名先写药用部位,用第一格,后写药名用第二格,如有形容词,则列于最后,所有单词的字母均用大写如远志 RADIX POLGALAE;苦杏仁 SEMEN ARMENIACAE AMARUM;淡豆豉 SEMEN SOJAE PREPARATUM11、2 一种药材包括两个不同药用部位时,把主要的或多数地区习用的药用部位列在前面,用“ET”直联接如:大黄 RADIX ET RHIZOMA RHEI11、3 一种药材的来源为不同科、属的两种植物或同一植物的不同药用部位,须列为并列的两个拉丁名如:大蓟 HERBA CIRSII JAPONICIRADIX CIRSII JAPONICI411、4 药材的拉丁名一般采用属名或属种命名。

11、4、1 以属名命名:按目前情况在这一属中只有一个品种作药用或这个属有几个品种来源,但作为一个药材使用的如:白果 SEMEN GINKGO(一属只一个植物种作药材用)麻黄 HERBA EPHEDRAE (一属有几个植物种作同一药材用)有些药材虽然一属中有几个植物品种作不同的药材使用,但习惯已采用属名作拉丁名,一般不改动,而把同属其他种的药材,加上种名,使之区分如:细辛 HERBA ASARI杜衡 HERBA ASARI FORBESII黄精 RHIZOMA POLYGONATI玉竹 RHIZOMA POLYGONATI ODORATI11、4、2 以属种名命名:同属中有几个品种来源,分别作为不同药材使用的,按此法命名:如:当归 RADIX ANGELICAE SINENSIS独活 RADIX ANGELICAE PUBESCENTIS白芷 RADIX ANGELICAE DAHURIOAE11、4、3 以种名命名:这是习惯用法,应少用如:石榴子 SEMEN GRANATI柿蒂 CALYX KAKI红豆蔻 FRUCTUS GALANGAE11、4、4 以有代表性的属种名命名:同属几个品种来源同作一个药材使用,但又不能用属名作药材的拉丁名命名(此法只是在不得已时使用)。

如:辣蓼、有水辣蓼 Polygonum hydropiperl 与旱辣蓼 P. fiaccidum Meisn 两种;而蓼属的药材还有何首乌,火炭母等,不能以属名作辣蓼的药材拉丁名,故以使用面较广的水辣蓼的学名为代表,定为 HEBRA POLYGONI HYDROPIPERIS11、4、5 少数药材按照国际上常用的俗名作拉丁名,且品种来源与国外相同的,也可采用如:全蝎 SCORPIOI 不用 BUTHUS芥子 SEMEN SINAPIS 不用 SEMEN BRASSICAE;但阿魏在国际上用 Asafoetida,而我国产的品种来源不同,所以改用 RESINA FERULAE三)饮片12、饮片是中药材经过净制、切制或炮制后的加工品其名称应与药材名称相对应饮片名称包括中文名、汉语拼音名、拉丁名和英文名13、以鲜品应用的饮片,在原药材前冠上“鲜”字,如:鲜薄荷以修治、净选、切制成的生用饮片,按原药材命名剧毒和生熟品差异较大的药材,在生品药材名前加“生”字,以资区别如:生草乌、生天南星等514、以炒、蒸、煅等方法炮制的饮片,在中药材名前冠以炮制方法或后缀以炮制后的形态名如:煨肉豆蔻、煅石膏、巴豆霜、地榆炭。

加辅料炮或以功能定名的饮片,冠以辅料名或习惯用名如:酒白芍、清半夏15、炮制品的汉语拼音名与中药材的汉语拼音命名方法相同16、炮制品的拉丁名在其中药材的拉丁名后加上 Preparata四)中药制剂17、以中药材或饮片,经过加工制成适宜的剂型,称为中药制剂名称应包括中文名、汉语拼音名、拉丁名和英文名18、单位制剂宜采用药材名加剂型名如三七片、益母草膏19、复方制剂的命名应按。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档