新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料

上传人:E**** 文档编号:99899039 上传时间:2019-09-21 格式:DOC 页数:9 大小:54.50KB
返回 下载 相关 举报
新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料_第1页
第1页 / 共9页
新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料_第2页
第2页 / 共9页
新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料_第3页
第3页 / 共9页
新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料_第4页
第4页 / 共9页
新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新一代大学英语综合教程1英语课文翻译资料(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、新一代大学英语综合教程1 课后翻译UNIT 1 2、Indeed, we might feel as if we are suddenly awash in friends. Yet right before our eyes, were also changing the way we conduct relationships. Face-to-face chatting is giving way to texting and messaging; people even prefer these electronic exchanges to, for instance, simply

2、 talking on a phone.Smaller circles of friends are being partially eclipsed by Facebook acquaintances routinely numbered in the hundreds. Amid these smaller trends, growing research suggests we could be entering a period of crisis for the entire concept of friendship. Where is all this leading moder

3、n-day society? Perhaps to a dark place, one where electronic stimuli slowly replace the joys of human contact.确实如此,我们似乎感到突然之间好友数量井喷。不过,我们眼前也正在改变为人处世的方式。面对面的聊天正在被短信取代;相比打个电话,人们甚至更愿意使用这些电子交流方式。脸谱网上的熟人圈儿动辄数百人,相比之下,现实生活中规模较小的朋友圈则显得黯淡少光。在这些较细微的趋势中,越来越多的研究表明友谊的整个概念正在遭受危机,而我们也许正在一步步地迈向这个危机时代。所有这一切要把现代社会引向何

4、方?也许现代社会就此陷入黑暗深渊,在这个深渊里,人与人之间交往的乐趣慢慢地被电子诱惑所取代。 8、No single person is at fault, of course. The pressures on friendship today are broad. They arise from the demands of work, say, or a general busyness that means we have less quality time for others. How many individuals would say that friendship is th

5、e most important thing in their lives, only to move thousands of miles across the continent to take up a better-paid job?当然,这并不是某个人的错。如今,交友压力来自方方面面。比如来自工作压力,或是整天瞎忙,无法和他人享有高质量的沟通时间。有人嘴上说友谊是生命中最重要的东西,却为了一份收入颇丰的工作远赴千里之外。这样的人还少吗? 9、Of course, we learn how to make friends or not in our most formative yea

6、rs, as children. Recent studies on childhood, and how the contemporary life of the child affects friendships, are illuminating. Again, the general mood is one of concern, and a central conclusion often reached relates to a lack of what is called unstructured time.当然,我们是在性格成型的最重要的孩提时期学会如何结交朋友或是如何断交。最

7、近,关于儿童期和儿时生活对交友的影响的研究很有启发性。这些研究再一次关注了风气这个问题,其主要结论都与孩子缺少“计划外时间”有关。 10、Structured time results from the way an average day is parceled up for our kids time for school, time for homework, time for music practice, even time for play. Yet too often today, no period is left unstructured. After all, who th

8、ese days lets his child just wander off down the street? But that is precisely the kind of fallow time so vital for deeper friendships. Its then that we simply hang out, with no tasks, no deadlines and no pressures. It is in those moments that children and adults alike can get to know others for who

9、 they are in themselves.“计划内时间”源自每一天的时间安排方式,何时上学,何时完成家庭作业,何时进行音乐训练,甚至何时玩耍,一股脑儿的塞给孩子。然而,再寻常不过的是,没有任何一个时段是没有安排的。毕竟,现在谁还会让自己的孩子在街上闲逛呢?但是,恰恰就是这种“无所事事”的时间对于深厚的交情至关重要。在这个时间段,我们只是闲逛,没有任务,没有最后期限,没有任何压力。就在这些时候,孩子也罢,成人也罢,才能真正了解同行之人。12、Aristotle had an attractive expression to capture the thought: close friend

10、s, he observed, share salt together. Its not just that they sit together, passing the salt across the meal table. Its that they sit with one another across the course of their lives, sharing its savor its moments, bitter and sweet. The desire for friendship comes quickly; friendship does not, Aristo

11、tle also remarked. Its a key insight for an age of instant social connectivity, though one in which we paradoxically have an apparently growing need to be more deeply connected.亚里士多德曾经这样表达此意,妙不可言。他说,亲密的朋友,是“一起吃盐的朋友”。他并不是说朋友们坐在一起,在饭桌上把盐传来传去。他的意思是朋友们共享人生经历,分享各种滋味,苦的,甜的。亚里士多德还说过“交友的想法常常匆匆而至,但是真正的友情往往姗姗

12、来迟。”这对于当今这个时代来说是一种重要的真知灼见。因为,在这个时代里,虽然人们能迅速建立关系,不过我们反倒越发觉得需要更深一步结识他人。UNIT 26、With persistence and practice, such a process can lead to lasting results. I know one Wall Street executive who sought to improve his empathy specifically his ability to read peoples reactions and their perspectives. Before

13、 beginning his quest, the executives subordinates were terrified of working with him. People even went so far as to hide bad news from him. Naturally, he was shocked when finally confronted with these facts. He went home and told his family but they only confirmed what he had heard at work. When the

14、ir opinions on any given subject did not mesh with his, they, too, were frightened of him.只要坚持并不断实践,这样的过程能够带来持久的结果。我认识一位华尔街的主管,他想方设法提高自己的同理心。具体一点就是读懂对方的反应,了解对方的看法。在开始努力寻求改变之前,这位主管的下属惧怕与其一起工作。人们甚至对他隐瞒坏消息。最终面对这些情况时,他自己自然大吃一惊。回家后,他告诉家人但家人更肯定了他在单位听到的一切。无论什么话题,如果家人的观点未能与之吻合,他们也会害怕他。7、Enlisting the help o

15、f a coach, the executive went to work to heighten his empathy through practice and feedback. His first step was to take a vacation to a foreign country where he did not speak the language. While there, he monitored his reactions to the unfamiliar and his openness to people who were different from hi

16、m. When he returned home, humbled by his week abroad, the executive asked his coach to shadow him for parts of the day, Several times a week, in order to critique how he treated people with new or different perspectives. At the same time, he consciously used on-the-job interactions as opportunities to practice “hearing” ideas that differed from his. Finally, the executive had himself videotaped in meetings and asked those who worked for and wit

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号