《尚书》原文、注释及译文.doc

上传人:F****n 文档编号:98106632 上传时间:2019-09-08 格式:DOC 页数:49 大小:113KB
返回 下载 相关 举报
《尚书》原文、注释及译文.doc_第1页
第1页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第2页
第2页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第3页
第3页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第4页
第4页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《《尚书》原文、注释及译文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《尚书》原文、注释及译文.doc(49页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、尚书原文、注释及译文原称书,到汉代改称尚书,意为上代之书。尚书,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和诗经并列的一个文体类别。但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。(见应用写作杂志1991年第3期,我国最早的公文总集)尚书是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。尚书相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称今文尚书。另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的古

2、文尚书(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪古文尚书(较今文尚书多16篇)。现在通行的十三经注疏本尚书,就是今文尚书和伪古文尚书的和编本。(来源:百度百科)虞书尧典【原文】曰若稽古1。帝尧曰放勋。钦明文思安安2。允恭克让3,光被四表,格于上下4。克明俊德,以亲九族5。九族既睦,平章百姓6。百姓昭明,协和万邦。黎民于变时雍7。【注释】尧典:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。典是书名。本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫尧典。1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。稽:考察。曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称

3、。2、钦:恭谨严肃。安安,一作晏晏。3、允:诚信。恭:恭谨。克:能够。让:让贤。4、被:及。四表:四方极远的地方。格:至。5、俊德:指德才兼备德人。九族:指君主的亲族。一说是父族四、母族三、妻族二。6、平:通辨,分别。章:使明显。百姓:百官族姓。7、黎民:民众。于:随着。使:友善。雍:和睦。以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。【译文】考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。他能发扬大德,使家族亲密团结。家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。众族的政事辨明了,又协调万邦诸候,天下民众也随着变化而友善和睦起

4、来。【原文】乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。寅宾出日6,平秩东作7。日中8,星鸟9,以殷仲春10。厥民析11,鸟兽孳尾12。申命羲叔,宅南交13。平秩南讹14,敬致15。日永16,星火17,以正仲夏。厥民因18,鸟兽希革19。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日20,平秩西成21。宵中22,星虚23,以殷仲秋。厥民夷24,鸟兽毛毨25。申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。日短,星昴28,以正仲冬。厥民隩29,鸟兽氄毛30。帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。允厘百工33,庶绩咸熙34。【注释】1、羲和::羲氏与

5、和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。2、若:顺从。昊,广大。3、历:推算。象:观察天象,又说是法,取法。4、宅:居住。崳(yu)夷:地名,在东海之滨。5、旸(yang)谷:传说中日出的地方。6、寅:恭敬。宾:迎接。7、平秩:辨别测定。作,始。东作:太阳从东方始升的时刻。8、日中:指春分。春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。9、星鸟:星名,指南方朱雀七宿。朱雀是鸟名,所以则星鸟。10、殷:正,定。仲:每个季度三个月中的第二个月。11、厥:其。析:分散开来。12、孳(zi)尾:生育繁殖。13、交:地名,指交趾。14、讹:运转,运行。15、致:归,回归。16、日永:指夏至。夏至这天白天最长,

6、因此叫日永。17、星火:指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。18、因:就,意思是居住在高地。19、希:稀疏。希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。20、饯:送行。纳日,落日。21、西成:太阳在西边落下的时刻。22、宵中:指秋分。秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。23、星虚:星名,指虚星,北方玄武七宿之一。24、夷:平。指住到平地。25、毛毨(xian):生长新羽毛。26、朔方:北方。幽都:幽州。27、在:察。易:变化。指太阳运行。28、日短:指冬至。冬至这天白天最短,所以叫日短。星昴(mao):星名,指昴星,西方白虎七宿之一。29、隩(yu):通奥,意思是内室。民避寒而入室内。30、氄(

7、rong):鸟兽细软的毛。31、期(ji):一周年。有:通又。32、以闰月定四时:月亮绕地球运行一周,需时二十九天多。古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。33、允:用。厘:治理。百工:百官。34、庶:众,多。咸:都。熙:兴起,兴盛。以上第二段,叙述尧制定历法节令的情况。【译文】于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,推算日月星辰运行的规律来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。尧又分别命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。昼夜时间相等,黄昏时

8、鸟星出现在南方,依据这些来确定仲春时节。这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。又命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。这时人们居住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的时刻。依据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象,来确定仲秋时节。这时人们又回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。又命令和叔,住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在正南方,依据这些来确定仲冬时节。这时,人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。尧说:“啊

9、!你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,要用加闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这就成为一年。由此规定百官的事务,许多事情就都会兴盛起来。”【原文】帝曰:“畴咨若时登庸1?”放齐曰2:“胤子朱启明3。”帝曰:“吁!嚣讼可乎4?”帝曰:“畴咨若予采5?”驩兜6曰:“都7!共工方鸠僝功8。”帝曰:“吁!静言庸违9,象恭滔天10。”帝曰:“咨!四岳11,汤汤洪水方割12,荡荡怀山襄陵13,浩浩滔天14。下民其咨,有能俾乂15?”佥曰:“於!鲧哉16。”帝曰:“吁!咈哉17,方命圮族18。”岳曰:“异哉!试可乃已19。”帝曰,“往,钦哉20!”九载,绩用弗成。【注释】1、畴咨若时登庸:畴,谁。咨,语气词

10、。若,善,治理好。时,四时。登庸,升用。2、放齐:人名,尧的臣子。3、胤:后嗣。朱:丹朱,尧的儿子。启:开。4、吁:惊异之词。嚣:不说忠信的话。讼:争,艰争辩。5、若:善,治理好。采:事。6、驩兜:尧的大臣,四凶之一。7、都:语气词,表赞美。8、共工:尧的大臣,四凶之一。方:通防。鸠:通救。这句是说共工防救水灾,已具功绩。9、静言:善言。庸:常。违:雅僻。10、象恭:貌似恭敬。滔天:滔,通謟。11、咨:嗟。四岳:官名,主持四岳的祭祀,为诸候之长。12、汤汤:水大的样子。割:通害。13、荡荡:广大的样子。怀:包围。襄:上。14、浩浩:水势远大的样子。滔天:弥漫接天,形容波浪高大。15、俾:使。乂

11、:治理。16、鲧:尧的大臣,夏禹的父亲。17、咈:违误。18、方命:方,放。谓放弃教命。圮:毁坏。族:族类。19、异:举。试可乃巳:是说用之乃可用也。20、钦:敬。以上第三段,叙述尧选拔官吏的情况。【译文】尧帝说:“善治四时之职的是谁啊?我要提升任用他。”放齐说:“您的儿子丹朱很开明。”尧帝说:“唉!他说话虚妄,又好争辩,可以吗?”尧帝说:“善于处理我们政务的是谁呢?”驩兜说:“啊!共工防救水灾已具有成效啊。”尧帝说:“唉!他善言而赏邪僻,貌似恭谨,而怀疑上天。”尧帝说:“啊!四方诸候之长,滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。臣民百姓都在叹息,有能使洪水

12、得到治理的吗?”人们都说:“啊!鲧吧。”尧帝说:“唉!错了啊!他不服从命令,危害族人。”四方诸候之长说:“起用吧!试试可以,就用他。”尧帝说:“去吧,鲧!要谨慎啊!”过了九年,成效不好。【原文】帝曰:“咨!四岳。朕在位七十载,汝能庸命1,龚朕位2?”岳曰:“否德忝帝位3。”曰:“明明扬侧陋4。”师锡帝曰5:“有鳏在下6,曰虞舜。”帝曰:“俞7!予闻,如何?”岳曰:“瞽子8,父顽,母嚣,象傲,克谐。以孝烝烝9,乂不格奸10。”乂帝曰:“我其诚哉!女于时11,观厥刑于二女12。”厘降二女于妫汭13,嫔于虞14。帝曰:“钦哉!”【注释】1、庸:用。2、巽:用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。3、

13、否(PT):鄙陋。忝(tian):辱,意思是不配。4、明明:动宾结構,明察贤明的人。扬:选拔,举荐。侧陋:疏远隐匿,指地位卑微的人。5、师:众人,大家。锡:赐,这里指提出意见。6、鳏(guan):困苦的人。7、俞:对,就这样。8、瞽(gu):瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。9、烝烝:孝德美厚。10、乂(yi):治理。格:至,达到。奸:邪恶。11、女:嫁女。时:是,这个人,这里指舜。12、厥:其。刑:法度,法则。二女:指尧的女儿娥皇和女英。13、厘:命令。妫(guT):水名。汭(rui):河流弯曲的地方。14、嫔:妇,嫁给别人作妻子。以上第四段,叙述尧提拔虞舜的经过。【译文】尧帝说:“唉!四方的部落首领!我在位七十年,你们中有谁能顺应天命,接任我的帝位?”。四方部落首领说:“我们德行鄙陋,不配升任帝位。”尧帝说:“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的人。”众人向尧推荐说;“民间有一个穷困的人,名叫虞舜。”尧帝说:“是的,我也听说过。这个人怎么样呢?”。四方部落首领回答说:“他是乐官瞽瞍的儿子。他的父亲心术不正,后母善于说谎,他的弟弟象傲慢不友好,而舜能与他们和睦相处他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。治理国务不至于坏吧!”尧帝说。“我就试

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号