英语论文开题报告的范文

上传人:明*** 文档编号:97567251 上传时间:2019-09-05 格式:DOC 页数:4 大小:62.92KB
返回 下载 相关 举报
英语论文开题报告的范文_第1页
第1页 / 共4页
英语论文开题报告的范文_第2页
第2页 / 共4页
英语论文开题报告的范文_第3页
第3页 / 共4页
英语论文开题报告的范文_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语论文开题报告的范文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语论文开题报告的范文(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语论文开题报告的范文 functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies 1introduction theintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis. sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginals

2、tatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.fromthenon,schoolsofthoughthavekeptingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.amongtheseschoolsisdescriptivetranslationstudies(dts). dtsapproachestranslationfromanempiricalperspective.translationisviewedtobeasocialactivityh

3、avingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetmunity.therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguageparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext. myattentionwasfirstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesub

4、jectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslatorschoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetmunity. themethodofdtsisbasicallydescriptive.theprescriptivetendencyandtheproblem-solut

5、ionpatternisabandoned.translationphenomenaarenoteddown.withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwilleoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis. aconvenienttoolhasbeensetuptoc

6、onductdts.“norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm. thecasetakeninthisthesisisthechineseclassicthedreamofredmansions.twoengl

7、ishversionstranslatedrespectivelybyyanghsien-yianddavidhawksareparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches. inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts. 2outline 2.1developmentandmajorconceptsofdts inthispartiwi

8、lldescribeholmsbasicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc. 2.2methodolgy iwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasisto

9、beplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm. 2.3dtsincontrasttoothertheories acontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy. 2.4casestudy inthispart,translationo

10、fthedreamofredmansions(alsotranslatedasthestoryofthestone)willbe underinvestigationinlightofdts.translationsamplestobequotedherewillbeselectedatrandom. 2.5conclusion basedontheaboveelaborationofdtsandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofdtsinspecificstudyoftranslation.suggestionsonfu

11、rtherresearcheffortswillbemadealso. (note:whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.) itisthereforepointlesstotrytomaketcmorescientificthanissensibleinviewofitsplexsubject-matterandavailablemethods.translatingisamental,multi-factorialactivitywhichcannotexhaustivelybeinvestigatedwithinalinguisticframeworkignoringthepersonofthetranslator.”

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号