2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8

上传人:简****9 文档编号:97056416 上传时间:2019-09-01 格式:DOC 页数:17 大小:2.98MB
返回 下载 相关 举报
2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8_第1页
第1页 / 共17页
2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8_第2页
第2页 / 共17页
2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8_第3页
第3页 / 共17页
2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8_第4页
第4页 / 共17页
2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019年高中英语 module 6 the tang poems section ⅰ introduction & reading — pre-reading教案(含解析)外研版选修8(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Module 6 The Tang PoemsLi Bai(701762) is regarded as the greatest romantic poet of the Tang Dynasty (618907) and a representative of the high Tang culture. He is best known for the extravagant imagination and striking Taoist imagery in his poetry. Approximately 1,100 of his poems remain today.Sailin

2、g Early From Baidi Town早发白帝城We set sail at dawn from Baidi Town under a rosy sky,朝辞白帝彩云间,One thousandli trip down to Jiangling and back the same day.千里江陵一日还。The noisy chatter of apes from the shores followed us all the way,两岸猿声啼不住,Lightly, our boat skipped past ten thousand green mountains high.轻舟已过

3、万重山。Du Fu (712770) was a prominent Chinese poet of the Tang Dynasty. Along with Li Bai, he is frequently called the greatest of the Chinese poets. His greatest ambition was to serve his country as a successful civil servant, but he proved unable to make the necessary accommodations.A Quatrain 绝句Two

4、golden orioles sing amid the willows green;两个黄鹂鸣翠柳,A row of white egrets flies into the blue sky.一行白鹭上青天。My window frames the snowcrowned western mountain scene;窗含西岭千秋雪,My door often says to eastwardgoing ships “Goodbye!”门泊东吴万里船。Section_Introduction & Reading Prereading原文呈现The Golden Age of Chinese

5、PoetryThe Tang Dynasty(618907) was one of the great dynasties in Chinese history. It was a time of expansion. At its high point, the country reached as far as Siberia (now part of Russia) in the north, Korea in the east and Vietnam in the south. The Tang rulers also controlled the trade route known

6、as the Silk Road well into presentday Afghanistan.Trade with foreign countries created a tolerant and cosmopolitan culture. Persians, Arabs and Jews came to live in Chinese towns, bringing with them their own religions and customs. They were allowed to live in communities governed by their own laws,

7、 and to keep their traditional forms of entertainment such as music and dance, which influenced the development of Tang culture. But perhaps the biggest foreign influence came from Buddhism, whose origins were in India. At the same time foreigners who were educated at the Tang court took the Chinese

8、 culture home with them. Soon Japan and Korea were organised on the Tang model, while Chinese influence extended throughout Southeast Asia.读文清障poetry nU总称诗歌,诗篇poem nC诗,诗歌poet nC诗人dynasty/dInsti/n.朝;代time n历史时期,时代expansion/Ikspnn/n.扩张expand v扩大,增加as far as 远到known as the Silk Road是过去分词短语作定语。presentda

9、y adj.当代的,当前的tolerant/tlrnt/adj.宽容的;容忍的cosmopolitan/kzmplItn/adj.兼容并包的Persian/pn/n.波斯人Arab/rb/n.阿拉伯人Jew/du/n.犹太人bringing with them their own religions and customs是现在分词短语作伴随状语。governed by their own laws是过去分词短语作定语。influence vt. & n影响;作用have an influence on 对有影响which influenced the development .是非限制性定语

10、从句,which指代前面整个主句的内容。Buddhism/bdIzm/n.佛教whose origins were in India是非限制性定语从句。at the same time 同时who were educated at the Tang court是定语从句,修饰foreigners。while 引导时间状语从句。中国诗歌的黄金时代第12段译文唐朝(618907)是中国历史上最繁盛的朝代之一。这是一个疆域扩张的时期。最鼎盛的时候,唐朝的疆域北至西伯利亚(现属俄罗斯),东至当时的朝鲜,南到越南。唐朝统治者还控制着远至现今阿富汗的贸易线路丝绸之路。与外国人之间的贸易促成了宽容和包罗万象

11、的文化。波斯人、阿拉伯人和犹太人来到唐朝定居,带来了他们自己的宗教信仰和风俗习惯。他们被允许居住在由他们自己的法律掌管的区域,保持着他们自己的传统娱乐项目,比如音乐以及舞蹈,这些也对唐朝文化的发展产生了影响。但是或许影响最为深远的外来文化是起源于印度的佛教。同时在唐朝宫廷受过教育的外国人将中国文化带回了自己的国家。不久,日本和朝鲜参照了唐朝的统治形式,唐朝的影响传遍了东南亚。Cultural development went hand in hand with technological progress. New discoveries were made in astronomy, geo

12、graphy and medicine. In 724 Seng Yixing measured the length of the suns shadow and the altitude of the North Pole. Under Emperor Taizong (627649) the government opened medical schools where specialist subjects were studied. The invention of printing about this time meant that knowledge could be reco

13、rded and shared as never before. But it was not just scientific knowledge that could now reach a wider audience. Printing also marked the beginning of the golden age of literature and literature, in the Tang Dynasty, meant poetry.In the beauty of its images and the range of topics, Tang poetry was b

14、etter than everything that had come before it. But how did this happen? There is no single answer to the question. An explosion of talent, and the appearance of new forms were both important. In the“New Style Verse” which appeared during the Tang period, each line has five or seven syllables, and th

15、ere are lots of rules which govern the tones. But being able to write poetry was also an important qualification for people who wanted to become government officials. A good poet had a better chance of getting a good job. So lots of people became interested in poetry.hand in hand联合地,手拉手地progress n& v进展,发展,前进,进行astronomy/strnmi/n.天文学measure v& n测量,量;尺寸,措施make . to ones measure 依照某人的尺寸做;定做take some measures to do 采取措施做shadow/d/n.影子,阴影altitude/ltItjud/n.高度;海拔at an altitude of 在的高度specialist/spelIst/n.专家where . studi

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号