7大高频口语错误

上传人:明*** 文档编号:96667060 上传时间:2019-08-28 格式:DOC 页数:5 大小:68.56KB
返回 下载 相关 举报
7大高频口语错误_第1页
第1页 / 共5页
7大高频口语错误_第2页
第2页 / 共5页
7大高频口语错误_第3页
第3页 / 共5页
7大高频口语错误_第4页
第4页 / 共5页
7大高频口语错误_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《7大高频口语错误》由会员分享,可在线阅读,更多相关《7大高频口语错误(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、7大高频口语错误 引导语:7大高频口语错误,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。 一、Articles 冠词 ArticlesinEnglisharea,anandthe.IrealizethatsuchdonotexistinChinese.Infact,therearemanylanguagesthatdonotusearticles.InEnglish,weusethem.TolearnEnglishwellandtobeeproficient,youmustlearnthemandusethem.Obviously,youwilluseonly2ofthemthev

2、astmajorityofthetime.Anisusedbeforewords(nouns)thatbeginwithavowelsound.Also,sometimesIhearpeopleinsertarticleswhereoneisnotneeded. 英语中的冠词即a,an以及the。我发现中文里并没有冠词,实际上,很多语言都不使用冠词,但在英语中,我们使用它们。要学好并精通英语,你必须学会使用它们,大多时候,你只需要用到其中2个即可。An通常置于以元音开头的名词之前,但我常常听到会有人在不合时宜时候使用冠词。 二、Genders 性别 TheChineselanguageuses

3、ta(firsttone)torepresentthethirdpersonsingularpronoun.Inwriting,however,itisspecificinidentifyingmaleandfemale.Englishsimplydoesthesameexceptitdoesitalsoinspokenlanguage.IhearalotspeakerswhohavespokenEnglishformanyyears,confusethegenders.Itjusttakespracticetotrainyourbraintoautomaticallyeoutwiththec

4、orrectgenderthatyouwanttoreferto. 中文里以TA(第一声)作为第三人称单数代词,男他女她读音相同。当然书写的时候区分男女性别。英语中TA的书写跟汉语一样,但区别于汉字,英语中他和她的发音也不同。我时常听到多年说英语的人依然对性别指称混淆不清。其实,只要多加训练,你的大脑就会自动输出你想要表达的正确性别指称。 三、Also,inthethirdpersonsingular,mostverbsrequireansattheendoftheword 此外,当句子中出现第三人称单数代词时,大多动词后需要在其后加上s Youdonthavetolearnthisrulef

5、oranyotherverbexceptwhenreferringtohe/she/itorifyouareusingapropername.Again,focusonthisandpracticeitevenifyouonlydoitsilentlyinyourmind. 其实,你只需要记住s跟在他/她/它或具体的名称后面就好了。重申一下,注重这一点并付诸于实践,即使你只在心中默念,也会收到很好的效果。 四、Anothermistakethatismoniswhenapluralnounisreferenced 另一个常见错误即名词的复数问题 InChinese,onewillexpress

6、severaldogsasmanydogs.Thisletsthereaderknowthatthespeakerisreferringtomorethanonedog.InEnglish,weaddanstotheendofmostwordstomakethemplural.Dogs. 在中文里,我们用量词许多狗来表达复数概念。而在英语中,我们在名词后加s代表复数,dogs即表达许多狗的概念。 五、VerbtensesarealsoconfusedbymanyChineseEnglishspeakers 动词的时态也是困扰中国英语使用者的难题之一 Thereisnoshortcuttolea

7、rningwhattheyareinEnglish.Wedontsay,yesterdayIwalktoschool.Wesay,Yesterday,Iwalkedtoschool.Andwithirregularverbs,wewouldntsay,YesterdayIruntoschool.Wesay,Yesterday,Irantoschool.Irregularverbsareverbsthatdontfallwithintheaddingedrule.TherearelistsofthemontheInternet. 在英语学习中,学好它们并无捷径可走。我们说Yesterday,Iw

8、alkedtoschool而不是yesterdayIwalktoschool.。涉及到不规则动词,它并不适用于一般动词变换规则,它的过去式变换表可以在网上找到。比如,我们说Yesterday,Irantoschool而不是YesterdayIruntoschool。 六、Confusingprepositions 对介词用法混淆不清 ThisisalessfrequentmistakeIveobserved.In,at,of,with.Therearenorulestomakethiseasier.Also,prepositionsaresometimesuseddifferentlydepe

9、ndinguponwhetheryouhavelearnedBritishEnglishorAmericasPerversionoftheQueensEnglish. 这是我观察到的第二大高频错误,并没有特定的规则能把In,at,of,with.的用法变得简单。此外,有时候介词的使用还因英式英语和“堕落”的美国英语的不同而有所不同。 七、Omissionofaverb 动词的省略 InChinese,itisntnecessarytouseaverbwhenanadjectiveisusedtodescribethesubject(ImfarfrombeinganexpertinChinese

10、,but,thisispartofthelittlebitthatIdoknowaboutit).Youcansay,Iverygood.InEnglishyoumustusethetobeverbandsay,Iamverygood. 在中文里,当用形容词修饰主语时,不一定非要有动词才能构成完整的句子(我并不是中文专家,碰巧对这个知道一点点)。你可以说,我很好(Iverygood),但在英语中,你必须加上be动词,Iamverygood才是完整、正确的形式。 IthinkoneofthegreatesttemptationsistosimplytranslateyourChineseintoEnglish.Ithinkthisworksoften,however,sometimesyouendupwithwhatmanycallChinglish.IfindthismostoftenwhenpeopletendtostudyalotofEnglishvocabularyandperhapsneglectoralpractice. 我认为语言学习者更容易去将一种语言机械生硬的翻译成另外一种语言。当然这有时候也凑效。然而久而久之就造成了我们常说的中式英语。这种情况在那些只专注于词汇学习而忽视口语练习的学习者身上表现的特别明显。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号