中西翻译简史第8章

上传人:简****9 文档编号:96084683 上传时间:2019-08-24 格式:PPT 页数:22 大小:92.06KB
返回 下载 相关 举报
中西翻译简史第8章_第1页
第1页 / 共22页
中西翻译简史第8章_第2页
第2页 / 共22页
中西翻译简史第8章_第3页
第3页 / 共22页
中西翻译简史第8章_第4页
第4页 / 共22页
中西翻译简史第8章_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《中西翻译简史第8章》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西翻译简史第8章(22页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第八章,翻译与民族语(上): 近代欧洲各国民族语的形成,第一节,翻译在英语发展中的影响,一、英语的分期,古英语时期(450年1066年/1150年); 中古英语时期(1066年/1150年-1450年/1500年) 现代英语时期( 1450年/1500年-1700年-至今),二、古英语时期,1. 古英语形成 公元410年随着罗马军队从不列颠岛撤出,居于欧洲西北部的三个日耳曼民族朱特人、盎格鲁、撒克逊部落相继入侵。三个部落逐渐融合成成一个民族,并形成一门统一的语言-盎格鲁-撒克逊语。这就是古英语。 2. 拉丁语对英语的影响 597年教皇派传教士到不列颠传教。从此,拉丁语开始大量进入英语,成为英语

2、的重要构成部分; 3.斯堪的纳维亚语对英语的影响 9世纪末北欧的维京人侵占了英国东部的大半,这一时期,斯堪的纳维亚语进入英语;,二、古英语时期,4. 阿尔弗雷德大帝 1)西撒克逊国王,武力抵抗过丹麦人入侵,大力提倡文艺和教育,组织并亲自参与外国文学作品和学术著作的翻译。 2)重视文化教育 在统治区内展开扫盲,呼吁本国人民要有英国意识,主张用英语而不是拉丁语教育民众,鼓励学术,为贵族子弟办学,为学生提供古英语编写的教材,鼓励人们用英语作为学习交际的工具。,二、古英语时期,3)提倡翻译 (1)组织翻译 命令把比德的英格兰民族教会史和波伊提乌的哲学的慰藉以及其他一些拉丁语著作翻译成古英语; (2)亲

3、自参与 亲自倡导编写盎格鲁-撒克逊编年史;亲自将大量拉丁语语名著译成盎格鲁-撒克逊语;翻译罗马帝国第一位正式教皇所写教牧法规 (3)阿尔弗雷德对翻译的推动为英语和英国本土文化的形成与发展奠定了基础;,三、中古英语时期,1、法语对英语产生影响的原因 1066年诺曼征服之后,诺曼底公爵成为不列颠的统治者。朝廷为只会讲法语的人所把持,上层社会的交流也只用法语。从此,法语对英语产生巨大影响。 2、诺曼底统治期间存在的三种语言及英语地位的恢复 官方语言是法语,宗教和文化语言是拉丁语,英语是下层社会劳动者使用的世俗语言;英法百年战争和黑死病促使英语在社会各阶层使用。1362年诉讼条例的颁布使得英语恢复了它

4、的地位。,三、中古英语时期,3、中古英语时期的译者 1)约翰. 威克里夫 1380年至1382年与几位译者将圣经译成英文,结束了拉丁语宗教语言的地位,英语自此成为英国全民语言;1385年又进一步成为官方教育语言,三、中古英语时期,2)杰弗里. 乔叟 出生贵族之家。当过外交使节,是一位能力出众的廷臣和艺术造诣高的作家。精通至少拉丁语、意大利语和法语等外语。率先采用伦敦方言写作,创作英雄双韵体。对英国民族语言和文学的发展有很大影响。 翻译并仿效法国诗人的作品,如用伦敦方言翻译法国中世纪长篇叙事诗玫瑰传奇;翻译意大利作品特罗伊勒斯和克丽西达。 创作有坎特伯雷故事集,艺术成就很高,远远超出了之前和同时

5、代的英国文学作品,英国文学史上第一部现实主义作品; 论星盘乔叟的创作标志着英语作为民族语言的重新确立,四、现代英语时期,1)公元1500年左右的元音大移位使中古英语变为现代英语(近代英语)。 2)1476年印刷家威廉.卡克斯顿在英格兰建立印刷社。他的印刷社印刷威克里夫翻译的圣经和乔叟的作品。卡克斯顿处于伊丽莎白统治期间。在伊丽莎白统治期间英国文化得到了繁荣发展。在她统治的十年间翻译出版的作品的数量是之前50年的4倍。 3)16世纪和17世纪初英国翻译出现两个不同方向:一是对用拉丁语写成的作品的翻译,包括古希腊、罗马的经典作品以及同时代以拉丁语写成的学术作品;另一是对各个国家用民族语写成的作品的

6、翻译,包括对其他语言的古希腊、罗马经典作品的转译以及对各国世俗文学的翻译。,四、现代英语时期,4)宗教改革和文艺复兴时期的翻译,丰富了英语词汇,给了同时期的文学创作以很大的帮助。而1611年翻译出版的钦定版圣经长期被认为是近代英语的句子结构和文体的楷模。这一时期,蒲柏翻译了伊利亚特和奥德赛,大受欢迎。1755年约翰逊编纂英语词典,第一次把英语作为全民语言记录下来 5)现在英语成为世界上词汇量最大、适用范围最广的语言,同时也是最接近人类共同语的语言。,第二节,马丁. 路德的圣经翻译与德语的形成,一、德语的历史发展,1. 公元5世纪至8世纪日耳曼语中发生的音变使德语从共同日耳曼语中分离出来,逐渐成

7、为独立的语言; 中世纪初期德语(Deutsch)这个词首次出现。但是,中世纪时期,德国境内诸侯割据,在当时德语只是许多德国境内方言的总称;12世纪至16世纪,随着德国政治、经济和文化的发展,马丁.路德把圣经翻译成德语;路德版圣经所使用的德语方言得到广泛的普及,成为后来标准德语的基础,为德语的统一起到了巨大的推动作用。 2. 1781年约翰. 克里斯多夫.阿德隆出版了第一部德语词典;1880年康拉德. 杜登出版了德语全正体书写词典,1901年经过小的更改后这部词典称标准德语唯一的规则作品。,一、德语的历史发展,3. 翻译在德语发展史上一直是重要因素。 圣经和文学文本的翻译传统可以追溯到公元8世纪

8、,当时出现了第一部圣经术语汇编,接着出现隔行对照版和较自由的诗体翻译版。中世纪德语圣经译本是根据哲罗姆的通俗拉丁文本圣经翻译过来的。可以说高地德语成为书面语是通过圣经的民族语译本发展起来的。受拉丁文的影响,德语发展成为一种文学语言。中世纪晚期,德语最终代替拉丁文成为文学和科学语言,一、德语的历史发展,4. 19世纪的启蒙运动中,德国的翻译不但促进了德语发展而且还在思想传播方面起了重要作用。 约翰.克里斯多夫. 戈特舍德翻译法国剧本,并创作临死的卡托、阿吉斯; 福斯翻译荷马史诗奥德修纪和伊利昂纪等作品在德国古典文学期为介绍古希腊罗马的文学的工作奠定基础; 维兰德翻译莎士比亚作品为德国文学注入活力

9、;此外,他还翻译了古希腊、古罗马文学作品,翻译了贺拉斯、西塞罗等人的作品。,二、马丁路德的圣经翻译,生于图林根农民家庭,早年在修道院中攻读神学,后获得神学博士,担任解释圣经教授。1521年因拒绝查理五世勒令改变其宗教主张几乎被捕,后经人帮助才免于被捕。此后,他在合作者的协助下着手翻译圣经1522年出版从希腊语翻译而来的新约;1534年出版从希伯来语翻译而来的旧约。在翻译中,路德遵循通俗、明了、能为大众所接受的原则。他以图林根一带比较统一的公文用语为基础,吸收中东部和中南部方言的精华,创造许多新词,使译文成为德语典范。这部圣经的翻译创造了为民众所接受的文学语言形式,为德语的统一与发展起了重要的作

10、用。,第三节,翻译与欧洲民族语的发展,一、拉丁语在欧洲语言形成中的影响,1、拉丁语的形成与发展 拉丁语原来是意大利半岛一个小部落“拉丁人”的语言。公元前510年,该部落建立共和国,后统一意大利半岛。公元前1世纪,拉丁文成为罗马 的官方语言。公元前30年,罗马帝国建立,到公元2世纪罗马成为地跨欧亚非的大帝国,拉丁语成为帝国境内行政、贸易及文化语言。公元4世纪后,基督教成为罗马帝国国教,而拉丁语成为基督教的宗教语言。在罗马帝国灭亡后,由于基督教在中世纪的欧洲占据统治地位,拉丁语仍旧是西欧各民族的通用语。,一、拉丁语在欧洲语言形成中的影响,2. 拉丁语对欧洲语言形成的影响 1)公元8世纪末,西欧各民

11、族开始出现民族文字萌芽。但是当时许多民族还没有自己的字母、文字,因此欧洲各民族用拉丁字母创造自己的民族文字,史称“民族文字拉丁化”; 2)拉丁字母先后成为罗曼语族、日耳曼语族、斯拉夫语族及其他一些语言的文字。到文艺复兴时期,随着各民族语言的成熟,拉丁语逐渐衰落,成为“死”语言 3)宗教改革运动之后,人们仿效马丁. 路德用母语写作,于是就产生了大量的各民族语与拉丁语之间的互译。,二、法语的历史发展,1. 法语的形成 拉丁语之前,现在法国境内使用高卢语。公元4世纪,罗马帝国统治法国,拉丁语在法国流行。后罗马帝国崩溃,高卢四分五裂。但此时拉丁语已经取代原来的高卢语。不过当时法国境内使用的拉丁语受到高卢语的影响,尤其是语音方面。而后由于民族大迁徙,又受到日耳曼语与法兰克语的影响。随着法兰克民族的形成,法语逐渐形成。,二、法语的历史发展,2. 法语的分期 古法语(9世纪到13世纪末); 中古法语(14世纪到16世纪); 近代法语(17世纪以后),思考题,1、为什么说13世纪到15世纪是主要欧洲语言形成的关键时期? 2、在欧洲的各主要语言中,拉丁语分别有哪些方面的作用? 3、为什么有人说欧洲的宗教改革在某种程度上是一场语言革命?试从翻译的角度谈谈你对这种说法的看法? 4、请以一种欧洲语言为例,简要说明翻译在语言形成中的作用。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号