【8A版】CET四六级翻译技巧

上传人:Jerm****014 文档编号:92698975 上传时间:2019-07-12 格式:DOC 页数:16 大小:128.57KB
返回 下载 相关 举报
【8A版】CET四六级翻译技巧_第1页
第1页 / 共16页
【8A版】CET四六级翻译技巧_第2页
第2页 / 共16页
【8A版】CET四六级翻译技巧_第3页
第3页 / 共16页
【8A版】CET四六级翻译技巧_第4页
第4页 / 共16页
【8A版】CET四六级翻译技巧_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《【8A版】CET四六级翻译技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【8A版】CET四六级翻译技巧(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【MeiWei81-优质实用版文档】第一章 CET-6概说大学英语六级考试(又称CET-6,全称为“CollegeEnglishTest-6”)是由国家统一出题的,统一收费,统一组织考试,用来评定应试人英语能力的英语能力的全国性的考试,每年各举行两次。符合大学英语六级考试报名条件的人员包括:全日制普通高校专科、本科和研究生中的在校生;另外,本校已设六级考点,原则上不得跨校考试。大学英语六级考试是一项大规模标准化考试,这种考试属于尺度相关常模参照性考试(criterion-relatednorm-referencedtest),即以教学大纲为考试的依据,但同时又反映考生总体的正态分布情况。大学英

2、语六级考试作为一项全国性的教学考试由“国家教育部高教司”主办,每年各举行两次。从20XX年1月起,成绩满分为710分,凡考试成绩在220分以上的考生,由国家教育部高教司委托“全国大学英语六级考试委员会”发给成绩单。20XX年1月起,六级考试不再接受非在校生报名。1.考试时间英语六级笔试在每年6月和12月各一次,口试在笔试前进行,每年5月和11月各一次笔试时间一般为每年6月和12月的第三个周六(请以教育部考试中心通知为准)。时间安排如下:14:5015:00试音寻台时间15:0015:10播放考场指令,发放作文考卷15:10取下耳机,开始作文考试15:35发放含有快速阅读的试题册(但15:40才

3、允许开始做)15:4015:55做快速阅读部分15:5516:00收答题卡一(即作文和快速阅读)15:5516:00重新戴上耳机,试音寻台,准备听力考试16:00开始听力考试,电台开始放音听力结束后完成剩余考项。17:20全部考试结束2.计分规则自20XX年6月考试起,大学英语四、六级考试的原始分数在经过加权、等值处理后,参照常模转换为均值为500、标准差为70的常模正态分数。同时,四、六级考试不设及格线,考试合格证书改为成绩报告单。四、六级考试报道总分计算公式为:式中G表示每个考生加权、等值处理后的原始分数,Mean表示常模均值,SD表示常模标准差。四、六级的分数常模群体由1987年的全国若

4、干所重点大学的近万名本科生组成。四、六级考试委员会计划在20XX年对常模进行第一次修订。3.考试说明大学英语六级考试(CET-6)属于尺度相关常模参照性考试(criterion-relatednorm-referencedtest),即以教学大纲为考试的依据,但同时又反映考生总体的正态分布情况。教学大纲指出:大学英语教学的目的是培养学生具有较强的阅读能力、一定的听的能力(理工科适用的大纲还规定一定的译的能力)以及初步的写和说的能力,使学生能以英语为工具,获取专业所需要的信息,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。为此,本考试主要考核学生运用语言的能力,同时也考核学生对词语用法和语法结构的掌握程

5、度。为保证试卷的信度,大部分试题都采用客观性的多项选择题形式。但是,为了较好地考核学生运用语言的能力,提高试卷的效度,试卷中还包含综合改错和短文写作两部分。4.考试作用1)大学英语六级考试已引起全国各高等院校及有关教育领导部门对大学英语教学的重视,调动了师生的积极性。效度研究的大量统计数据和实验材料证明大学英语六级考试不但信度高,而且效度高,符合大规模标准化考试的质量要求,能够按教学大纲的要求反映我国大学生的英语水平,因此有力地推动了大学英语教学大纲的贯彻实施,促进了我国大学英语教学水平的提高。2)大学英语考试每年为我国大学生的英语水平提供客观的描述。由于大学英语六级考试广泛采用现代教育统计方

6、法,分数经过等值处理,因此保持历年考试的分数意义不变。因此,一些独特的教学法开始产生,例如六级培训,分项授课,讲解考试技巧和方法,普受好评。3)由于大学英语六级考试采用正态分制,使每次考试后所公布的成绩含有大量信息,成为各级教育行政部门进行决策的动态依据,也为各校根据本校实际情况采取措施提高教学质量提供了反馈信息。4)大学英语六级考试从命题、审题、考务组织、统计分析到成绩发布已形成一套完整的制度,是一项组织得较好的、严格按照标准化考试质量要求进行的大规模考试。5)大学英语考试已经得到社会的承认,已经成为各级人事部门录用大学毕业生的标准之一,产生了一定的社会效益。5.考试改革自20XX年12月考

7、次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示(2016):第二章 CET-6翻译导学一、六级翻译透视1. 命题方向自20XX年12月考次起,六级考试中原来的单句汉译英调整为段落汉译英,段落长度为180-200个汉字。翻译部分部分的分值也由原来的5%提升到15%,考试时间由原来的5分钟延长至30分钟。2. 翻译题材翻译题材设计中国的历史、文化、经济、社会发展等。比如,2016年6月六级三套试卷的翻译题材分别是关于“中国的创新发展”、“旗袍”、“

8、深圳的发展”;20XX年12月六级三套试卷的翻译题材分别是关于“传统国画”、“中国教育公平”、“北京治理环境污染”。翻译的汉语原文中经常会给出几个较难单词或短语的英文注释,比如,关于“旗袍”的翻译中给出的注释有:旗袍(qipao)、满族(ManchuNationality)、袖口(cuffs);关于“传统国画”的翻译中给出的注释有:道家(Taoist)、儒家(Confucian)。3. 翻译考查的重点翻译题型由原来的句子翻译变成现在的段落翻译,其考查重点以及要使用的技巧也有所变化。原来的句子翻译主要考察语法现象或是某个短语的用法,而段落翻译并不专注于语法问题的考查,而是更看重翻译的整体流畅性和

9、用词的准确性。比起原来的单句翻译,段落翻译有点类似写作,更加考验考生对语言的整体运用能力,除了对词汇的要求更高外,汉语和英语的逻辑转换、如何选用最合适的词来将抽象的中文意义表达清楚、如何在结构和意义上使前后句子有效地衔接从而形成连贯的篇章,这是对考生的最大挑战。4. 翻译评分标准按百分制计算,本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标如下:13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分:译文勉强表

10、达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3分:译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。从评分标准来看,翻译考试的要求并不苛刻,只要译文基本表达了原文的意思,文字通顺、连贯,无重大语言错误,就可以得到10-12分,表达如果再准确一点,就可以得到更高的分数。所以考生在翻译时不必过于苛求使用难词和复杂句式,尽量选取自己有把握的词语和句式,将原文意思表达清楚即可。当然,如果用词地道准确,句式富于变化,也会给阅卷老师留

11、下好印象,增加得高分的机会。即使基础不是很好,也不必有畏难情绪。只要加以适当的学习和专项训练,掌握了翻译的基本原则和基本步骤,拿到10分以上并不是难事。5. 成绩报道成绩报道分为总分和单项分。单项分包括:1)听力,2)阅读,3)翻译和写作,2016年起增加口试分数。二、考生复习建议根据段落翻译选材的特点,即“内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如ChinaDaily和21stCentury(大学版)等。考生要通过真题模拟,了解自己在翻译方面的优势和弱势,加强针对性训练,扩大相关主题的词汇量

12、,熟悉翻译的基本技巧,从而将中文切换成地道的英文表达。1. 掌握翻译的基本技巧汉英两种语言在词语和句式的使用上存在很大不同,词性、词语的省略、增补习惯以及句式结构上都会有差别,因此我们在进行翻译训练的同时,掌握汉译英常用的一些技巧,以使我们的训练更有针对性,更快提高我们的翻译能力。2. 学会利用教材其实,我们的教材中就有很多涉及历史、文化等方面的内容段落,考生在今后的学习中要多加留意,熟悉相关话题和词汇,并将其译成汉语来理解,以熟悉中英文的切换表达。3. 平时要有意识地进行段落翻译的训练找一些地道的中英文对照材料,对书中设计中国历史、文化、经济、社会发展等话题的段落进行汉译英训练,然后对比标准

13、译文找出错误和问题,最终提高翻译的准确性,并提升翻译的速度,确保在规定的时间内完成。三、翻译基本步骤1快速阅读题目,充分理解汉语段落的内容以及句间逻辑关系。2逐句翻译。首先找准每一个句子主干部分(主谓宾成分),再将其他修饰成分按照其功能和逻辑关系转化为从句、分词短语、介词短语、独立主格结构等形式。同时应根据汉语旬间暗含的逻辑关系,增补逻辑关系词,从而使译文更连贯。3对译文进行检查和修正,尤其要注意:时态、语态、主谓一致、动宾结构搭配、词性,以及冠词、代词、介词是否用对等问题。注意汉英两种语言的不同表达习惯,检查上下文是否有不连贯的地方,前后有无矛盾、重复的地方,有无逻辑不通的地方。四、六级翻译

14、六大技巧大学英语六级考试题型改革后,和之前5个单句翻译而言,改革后的段落翻译成为了英语六级考核四中难度最大的题型之一。在英语翻译追求的是“信”、“达”、“雅”。值得高兴的是,六级考试中对于英语翻译的要求没有那么高,我们只要做到“信”和“达”就可以啦。那么,要怎么做才能在确保语言点翻译正确的同时,准确流畅地表达出原文的意思呢?1.翻译时要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。2.注意调整翻译段落的语序。汉语和英语的语序有很大差异,在翻译时要适当对语序采用合理的调整,以翻译出流畅的英文。

15、3.注意翻译时出现的重复与省略语言现象。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。4.注意翻译时增译法的使用。在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。5.翻译段落句子结构的多样化。在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。6.注意英语翻译时习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。五、六级翻译技巧释例1、了解中英文区别,避免机械对等翻译。汉语句子很少出现或不出现连接词,这体现为意合。汉语大多由多个小句按照时间、逻辑顺序半行铺排,形成环环相扣、结构松散,呈链状。各种逻辑关系“含而不漏。形式上看不出明显的语义形态标记。英语句子主谓结构突出,有若干固定的基本句型,在主干之外可以通过连接词语与语法标记,附加各种短语结构和从句结构,形成包含各种层次结构和逻辑关系的复杂长句。句子层次分明,形成严谨的树状结构。汉语在形式上是一种隐性语言,英语在形式上是一种显性语言,因此把汉语翻译成

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号