探讨科技论文英文翻译过程需要推敲几个方面

上传人:S**** 文档编号:90469626 上传时间:2019-06-12 格式:DOCX 页数:3 大小:14.54KB
返回 下载 相关 举报
探讨科技论文英文翻译过程需要推敲几个方面_第1页
第1页 / 共3页
探讨科技论文英文翻译过程需要推敲几个方面_第2页
第2页 / 共3页
探讨科技论文英文翻译过程需要推敲几个方面_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《探讨科技论文英文翻译过程需要推敲几个方面》由会员分享,可在线阅读,更多相关《探讨科技论文英文翻译过程需要推敲几个方面(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、蓝译:SCI论文翻译探讨科技论文英文翻译过程需要推敲几个方面汉译英历来在英语翻译中是中国人的难点,在科技英语的翻译过程中更加值得推敲。科技文章或文献的翻译,无论从专业的角度还是英语语言的角度来讲都给从事科研的人员提出了更高的要求。首先是专业信息的传递,其专业性和准确性是首要的;其次,英语的思维习惯和方式在交流和传递中要很好的衔接。下面,蓝译结合科技论文翻译过程中的若干经验,从专业词汇的推敲、句式的推敲以及文体的协调等方面加以探讨。一、专业词汇的推敲。通常的情况下,基于语句通顺,行文达意的前提下,文字的推敲上一般不需要太多的斟酌。但是,在专业科技论文的翻译和写作过程中往往首先遇到的就是专业词汇的

2、表达,如何更科学的获取专业词汇的准确含义是值得探讨的问题。这里分析以下两种常见的方式:1.从专业领域资料中获取。这是直接获取较新专业词汇翻译的较好方式,这里所指的较新是针对较为前沿的领域,专业词汇审定的国际标准可能还没有最终的出现,甚至还有部分词汇没有被收录。比如一些词在计算机相关领域的专业词汇翻译,作为计算机一个较为前沿的专业研究领域,开始的时候,普通的辞典没有收录, 就是许多计算机专业词典也没有词条。2.从词典中的获取。从专业领域资料的获取,对于普通的非专业的英语翻译人员来讲,工作量无疑是较大的,短时间内形成翻译初稿比较困难。如果从专业资料中很难获取,对于专业词典的翻译,基本在初始查询的时

3、候先可以直接使用。但是对于普通词典的使用我们要倍加慎重,字典中词语的释义往往只是其基本含义,而需要翻译的资料种类繁多,字典上的释义不可能适用于所有资料,译者需要从词语在字典中的释义出发,结合资料的上下文语境, 灵活选用不同的汉语词语以适应不同的情况。在科技术语翻译过程中,只有正确理解其含义,才有可能产生正确的译文。二、句式结构的推敲。英语句式本身和汉语就有许多的不同,在科技英语的写作,语句的理解中又增加了专业英语的特色,被动句式和复杂难句随处可见,如何理解和翻译在科技论文的形成过程中都很关键,有助于科技专业术语的把握和逻辑关系的准确传递。1.主被动语句的推敲。英语中被动语句的使用可以讲是一大特

4、色,与此相对应,中文无主句形式的出现频率也是很高。在科技英语的摘要部分的翻译中尤为明显,这是同摘要的本身特点相符的。2.复杂难句的推敲。复杂语句多是科技英语翻译中的又一个显著的特点。中文可以使用很多简单的句型去描述,然而在科技论文的写作和翻译过程中,全面的理解是前提,只有正确理解其含义,才有可能产生正确的译文,错误或片面的理解在复杂句式的翻译中都可能产生很多歧义,甚至于难以理解。三、科技英语中文体的协调。科技英语的论文一般都同时包括论述文体和应用文体两方面的内容。对于论述性的文体通常要求严谨朴实,意思清楚、明白、准确,逻辑性和连贯性强,在翻译过程中,首先应搞清原文的词义,对原文进行语法、专业和逻辑分析,透彻理解原文,然后根据英语的表达习惯组织译文,力求语言规范,内容确切,形式及风格与原文一致。在科技论文的写作过程中,大部分人的思维习惯往往还是先罗列大量的实验或事实依据,展示各种数据,最后才得出结论。这种思维虽然没有错误可言,但对于翻译者而言,要做的工作决不仅仅是对原文的语法、专业和逻辑分析,更为重要的是全面的逐段的找出结论或主题句,甚至要几段文章综合在一起找出主题句。显然, 在某种情况下要在一定程度上要对中文文章进行重构,这种文体上的协调在科技英语的翻译和发表过程中有时也起到很关键的作用,无论是国外的读者或是国内的读者,看英文的科技英语文章,自然而然的会使用英语文体的习惯去阅读。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号