英语租赁合同附中文.doc

上传人:F****n 文档编号:90060254 上传时间:2019-06-07 格式:DOCX 页数:8 大小:15.28KB
返回 下载 相关 举报
英语租赁合同附中文.doc_第1页
第1页 / 共8页
英语租赁合同附中文.doc_第2页
第2页 / 共8页
英语租赁合同附中文.doc_第3页
第3页 / 共8页
英语租赁合同附中文.doc_第4页
第4页 / 共8页
英语租赁合同附中文.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《英语租赁合同附中文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语租赁合同附中文.doc(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语租赁合同附中文租赁合同tenancy agreement一、出租人:landlord:承租人:tenant:(以下简称甲方)(hereinafterhirin:ft referred to as party a)(以下简称乙方)(hereinafter referred to as party b)二、租赁标的:tenancy:甲方同意将_及其设备(见附件1)在良好状态下租给乙方。租用分户面积总计约_平方米。party a hereby agrees to lease_and the equipment therein (as described in appendixpendiks 1)

2、 in clean and tenantabletenntbl condition to party b, the size of the leased property being_sqm.三、租赁期:term of tenancy:租赁期为_年,自_年_月_日起至_年_月_日止。the above property is hereby leased for a term of_years, xxmencing_and expiring on_.租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交;乙方如要求续租,须在本合同期满前两个月向甲方提出书面申请。on expiry of this le

3、ase, party a has the right to take back the leased property in full, and party b must deliver the leased property on or before the date of expiryikspairi. if party b wishes to extend the lease, party b is requiredrikwaid to give written notice to party a two months prior to expiry of this lease.四、租金

4、:rent:租金每月为_人民币。the rent is rmb_per month.每月租金一次支付,必须于租赁期每月前十天付清。如乙方逾期未付,须按日加付其租金的%的滞纳金,超过三十天未付视作自动退租,甲方有权按合同条款视乙方为中途退租情况办理。the rent is payable monthly in one lumplmpsum, before the tenth day of each month. if party b has not paid the rent by the tenth day, a penalty of % of the rent will be charged

5、 per day. if the rent has not been paid within 30 days, party a has the automatic right to eject party b from the leased property, according to clause of this agreement.租金以人民币为单位用现钞支付。如以支票支付,所发生的费用由乙方负担。the rent is payable in rmb and in cash. if the rent is paid by chequetek, all charges incurred wi

6、ll be borne by party b.在本合同有效期内, 租金不予调整。the rent cannot be increased during the term of this tenancy agreement.五、押金:deposit:自本合同签定之日,乙方应向甲方交付_个月之租金额的押金计_人民币。合同期满,乙方如不再续租,并且乙方结清其在租赁期内所用的各项费用后,甲方应将押金在七个工作日内如数退还给乙方(不计利息)。on signing this tenancy agreement, party b must pay to party a two months rental a

7、s deposit, totaling rmb_. on xxpletion of the tenancy period, if party b doesnt wish to extend the lease and has paid all charges, party a must return the deposit in full to party b within 7 working days (excludingiksklu:di interest).乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还。if party b stops the tenancy agreement before

8、the date of expiry, party a is not required to return the said deposit.乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。if party b breaks any part of this contract, such as not paying the rent punctuallypktuli, or if party b caused damages to the leased property, party a has the right to retain part

9、or all of the deposit in xxpensation,kmpensein.发生条款情形,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十天内补足。if clause is brought into effect, and the said deposit is insufficient to cover party as costs, party b should pay the extraekstr amountmaunt to party a within ten days of receipt of party as payment.押金以人民币为单位,用现钞支付。如以

10、支票支付,所发生的费用由乙方承担。the deposit is payable in rmb and in cash. if the deposit is paid by cheque, all charges incurred will be borne by party b.六、其它费用:other charges:乙方在租赁期内所用的水、电和煤气费用,每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。during the period of the tenancy, all charges for use of water, electricity and gas are payable by par

11、ty b monthly according to consumptionknsmpn, and on receipt of bills.乙方所用电话按电讯局收费标准,每月根据实际用量结算,乙方按单缴付。all telephone charges are payable by party b monthly according to the telexxmunications bureaubjuru standard tariffst rifs, and according to bills received.租赁标的的物业管理费由_方按照大厦管理规章,负责按单缴付。any charges f

12、or the leased property, such as management fees, are payable by_according to the bill issued by property management office.七、乙方责任:tenants responsibilities:乙方应按本合同四、五、六条款规定交付租金、押金和各项费用,如有拖欠,则作违约论。party b should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in clauses 4, 5 and 6 of this

13、agreement. nonpayment of these charges constitutes a breach of this agreement.租赁期内,未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。during the period of tenancy, unless with the agreement of party a, party b cannot sub-let or let in part or in full the leased property.乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏负责赔偿。party b must return the pro

14、perty and its contents to party a in good and workable condition, otherwise party b must pay xxpensation to party a.在房屋内已有的装饰和设备之外,乙方如需增加设备或其它装饰须征得甲方同意。租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。in addition to the decoration and equipment already in the property, if party b wishes to make any alterations or dec

15、orate the property, party a must consent. on xxpletion of the tenancy, party b must hand-over the property to party a in its original condition, and all fees arising from such work and to be borne by party b.八、争议的解决:arbitration:凡执行本合同或与本合同有关的争议,由双方友好协商解决;协商不成, 提请中国有关经济合同仲裁机构调解;调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机构仲裁。in

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号