股份投资合同的标准文本中英文版本

上传人:豆浆 文档编号:877138 上传时间:2017-05-20 格式:DOC 页数:6 大小:36.50KB
返回 下载 相关 举报
股份投资合同的标准文本中英文版本_第1页
第1页 / 共6页
股份投资合同的标准文本中英文版本_第2页
第2页 / 共6页
股份投资合同的标准文本中英文版本_第3页
第3页 / 共6页
股份投资合同的标准文本中英文版本_第4页
第4页 / 共6页
股份投资合同的标准文本中英文版本_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《股份投资合同的标准文本中英文版本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《股份投资合同的标准文本中英文版本(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Anti-Dilution反稀释条款 The Conversion Price shall be adjusted on a full-ratchet basis for issuance of any securities of the Company at a purchase price less than the then-effective conversion price. Additionally, the Conversion Price shall be proportionally adjusted for share splits, share dividends, re

2、capitalizations and the like.若公司以低于届时转股价格的价格发行任何证券,转股价格将调整为新发行的证券的价格。发生股票分拆、发放股票股利、再资本化和类似情形时,转股价格亦将按比例作相应调整。Protective Provisions保护性条款 The consent of 75% of the CN holders will be required for any of the following actions of the Company and its subsidiaries:公司及其子公司的下述事项须征得 75%的可转换债券持有人同意:1) Amendme

3、nt to the Memorandum of Articles of Association公司章程的修改2) Make any material change in the nature of its business公司业务性质的任何重大改变3) Merger, consolidation, reorganization, liquidation, dissolution, or winding-up合并、收购、重组、清算、解散或停业4) Acquire, grant an operating right in relation to or otherwise dispose of an

4、y shares or securities or material part of its business or assets (excluding current assets)股权、重要业务或重大资产(不包括流动资产)的收购、处置,经营权的获取、授予5) Sell, mortgage, pledge, lease, transfer or otherwise dispose of a substantial portion of assets重大资产的出售、抵押、担保、租赁、转让或处置6) Issuance of equity or debt securities, repurchas

5、e or redemption of any equity security: re-classification of issued securities; increases, decreases or alters the existing issued share capital股权或债权证券的发行,任何股权证券的赎回,已发行证券的重新分类,现有股本的增加、减少或改变7) Declaration or payment of dividends宣布发放或支付股利8) Enter into any joint venture, partnership or consortium arran

6、gement签订任何合营或联营协议9) Termination, or material amendment to the terms of stock option plan including number of options, vesting period, and exercise price of options股票期权计划的终止,或其中条款的重大改变(包括期权总额、行权期、行权价格)10) Any loans to any director, officer or employee提供给任何董事、高管人员或雇员的贷款11) Any related party transactio

7、n outside the ordinary course of business任何非正常业务之外的关联交易12) Incurrence of any external borrowing by the Company which exceeds US$ , or a series of external borrowing by the Company which in the aggregate over any 12 month period exceed US$ .公司超过 美元的任何外部借贷,或 12 个月内累计超过 美元的一系列外部借贷的发生13) Change the term

8、s of employment of any employee whose base salary is in excess of US$50,000 per annum任何底薪超过 5 万美元/年的雇员雇用条款的改变14) Hire or dismiss key management staff聘用或解雇关键管理人员15) Enter into any contract or arrangement which involves a consideration or payment exceeding US$ to be made within any one year任何 1 年内须支付对

9、价超过 美元的合同或安排的达成16) Change of the Auditors or any material change in accounting practices or policies审计师事务所的变更或任何会计制度或政策的重大改变17) Select the listing exchange or the underwriters for an IPO or approve the valuation and terms and conditions for the IPO, whether or not the IPO is a Qualified IPOIPO 上市交易所

10、或承销商的选择,或 IPO(不管是否合格 IPO)估值以及条款的批准18) Annual budget including capital expenditure.年度预算(包括资本支出) 。Undertakings by Founders创始人股东保证 The Founders undertakes with the Investors that, at all times after the Closing Date, they will not sell or transfer any of their shares prior to the completion of a Qualif

11、ied IPO, unless the prior written consent is obtained from the Investors.创始人股东向投资人保证,投资交易完成日之后到合格 IPO 完成之前,不出售或转让任何持有的公司股份,除非事先得到投资人的书面许可。Pre-emptive Rights优先购买权 The Investors shall have a pro-rata right, based on their percentage equity ownership on a as-if converted basis, to participate in any su

12、bsequent equity financing of the Company on the same price and terms and conditions as the Company proposes to offer such new securities. The Investors will have a right to subscribe any portion of the new issue that is not subscribed by the existing shareholders.投资人将有权优先按比例(根据假定转换为普通股后在总股本中所占的比例) ,

13、以相同价格和条件参与公司后续的权益融资。投资人将有权优先认购现有股东在新证券发行中未认购的股份。Right of First Refusal, and Co-Sale Rights优先受让权和共同出售权 The Investors shall have first refusal rights and co-sale rights whereby any holder of Ordinary Shares who proposed to sell all or a portion of his shares to a third party must first permit the inve

14、stors at their option (i) to purchase such shares on the same terms as the proposed transferee, or (ii) sell a proportionate part of their shares on the same terms offered by the proposed transferee. Such rights of first refusal and co-sale rights would terminate upon the closing of a Qualified IPO.

15、投资人享有优先受让权和共同销售权,任何欲向第三方出售全部或部分股份的普通股股东须首先允许投资人 (i) 以与拟受让人同等条款购买该股份,或 (ii) 以同等条款按比例向拟受让人出售股份。合格 IPO 完成后,该优先受让权和共同出售权即终止。Information Rights信息获取权 The Company shall provide to all Investors:公司须向所有投资人提供:1) audited consolidated profit and loss accounts, balance sheets and statements of cash flow of the C

16、ompany within three (3) months after the end of each financial year;每个会计年度结束后 3 个月内提供公司经审计的合并损益表、资产负债表和现金流量表;2) monthly management accounts of the Company and individual company standard accounts for each entity within the Company, to be provided within 15 business days after each month end;每月度结束后 15 个工作日内提供公司月度管理报表及公司内每一主体单独的标准报表;3) quarterly consolidated management accounts within 30 days after each quarter end;每季度结束后 30 日内提供合并的季度管理报表;4) annual budgets and forecasts

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号