终极pk世上最难翻译的词语

上传人:xiao****1972 文档编号:84835420 上传时间:2019-03-05 格式:DOCX 页数:2 大小:27.78KB
返回 下载 相关 举报
终极pk世上最难翻译的词语_第1页
第1页 / 共2页
终极pk世上最难翻译的词语_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《终极pk世上最难翻译的词语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《终极pk世上最难翻译的词语(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

终极PK:世上最难翻译的词语泛瑞翻译据英国泰晤士报报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。”Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种Gezellig:荷兰语,舒服Saudade:葡萄牙语,渴望的一种Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号