昆明信达雅翻译社简介

上传人:xiao****1972 文档编号:84801969 上传时间:2019-03-04 格式:DOC 页数:8 大小:28.32KB
返回 下载 相关 举报
昆明信达雅翻译社简介_第1页
第1页 / 共8页
昆明信达雅翻译社简介_第2页
第2页 / 共8页
昆明信达雅翻译社简介_第3页
第3页 / 共8页
昆明信达雅翻译社简介_第4页
第4页 / 共8页
昆明信达雅翻译社简介_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《昆明信达雅翻译社简介》由会员分享,可在线阅读,更多相关《昆明信达雅翻译社简介(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、昆明信达雅翻译社昆明信达雅翻译社成立于2000年10月,总部位于昆明。公司于2009年陆续成立了因特传思翻译社成都、重庆分公司,是一家立足于西部,面向全国的翻译企业,成立13年来在全体员工的共同努力下,公司实力不断增强、业务不断扩大,目前公司长期拥有专职英文翻译70余名(“目前,翻译行业处于快速增长阶段,可是整体行业缺乏指导性的规范和标准。翻译公司基本上都是中介机构,兼职多,专职少,拥有10人以上专职翻译人员的公司屈指可数。”摘选自2009中国国际翻译产业网上论坛论文之如何选择翻译公司),目前,公司的正常的日处理量在20万字左右,每月的处理量在400万字左右。在业内独树一帜的是我们的所有业务完

2、全由训练有素、经验丰富的全职译员完成,业务绝对不再外包,我们是一家翻译的工厂,绝不是一家翻译的中介机构。就我们目前的日处理能力来讲,在国内翻译企业中绝对是处于领先地位的。翻译质量和稿件处理能力是一家翻译公司的核心竞争力。而合理的运作流程、严格的质量控制体系、独特的审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们能够一如既往向您提供优质翻译的保证。公司的所有专职翻译都有着扎实的语言基础,公司源源不断的稿件也是译员提高技能水平的最有效保证。对客户的翻译稿件均须经过排版-初译-审译-修改-排版流程。同时,我们拥有一批可以熟练使用Trados等CAT(计算机辅助翻译)软件的译员以满足客户对稿件处理方式的不同要求。

3、我们拥有数十名从业经验丰富的优秀译员,可以在较短的时间内处理大型稿件,这也为您的稿件能及时交付提供了可靠保证。国内翻译行业严峻的现状中也蕴藏着机遇,我们将充分拥抱不断涌现的新技术、新行业,在实践中不断提高,向更高的水准和更精深的专业发展,努力将公司打造成一个在客户心中拥有良好口碑的全国性一流翻译企业。发展历程2000年10月,昆明信达雅翻译社在云南昆明成立;2004年12月,成立成都译桥翻译社,以四川成都为基地开始面向全国的业务延伸;2006年12月,成立成都信达雅翻译社,开始构建与成都为基地的翻译工厂;2009年9月,成立成都因特传思信息技术有限公司,入驻位于四川成都高新技术开发区高新孵化园

4、的由中国翻译协会和成都高新区管委会共建的“成都全球多语信息转换中心”,目前是入驻该中心人数最多的翻译公司。2009年10月,成立重庆因特传思翻译有限公司。2009年10月,为实施公司立足西部,走向全国的发展战略,公司名称由“信达雅”更名为“因特传思”,更名的原因在于全国各地目前已经有近二十家叫“信达雅”的翻译企业。因特传思 INTER-TRANS 释意:INTER-TRANS 包含以下意思:Internet TranslationInternational TranslationInterpretation and Translation 为什么要翻译外包Do what you do best

5、 (your core competency) and outsource the rest! 做你最擅长的-核心竞争力,其余的外包! 美国著名管理学者杜洛克随着竞争的加剧,专注于自己的核心业务已经成为企业最重要的生存法则之一。因此,外包服务以其有效减低成本、增强企业的核心竞争力等特性成了越来越多企业采取的一项重要的商业措施。因特传思作为专业的语言服务提供商,帮助企业简化翻译管理,提升翻译品质,节省综合成本,为客户提供专业的服务,进而满足客户深层次个性化的服务需求。效率 你是否了解,作为受过专业训练的翻译,每一个工作日翻译量可达4000字以上。你的翻译呢?管理成本 选择翻译外包将翻译相关管理成

6、本降为0,而企业内部翻译部门的运营成本远远高于所有翻译的人力成本之和! 企业对自身内部翻译人员的专业工作管理很难做到专业语言服务供应商对其翻译团队的严格、系统的管理程度;由于上述原因导致的企业对翻译的投入在很大程度上未能得到应有的回报,累计效率损失严重,不能实现对核心业务的有力支援和保障。 专业品质 你是否了解,规范化的翻译项目过程是团队工作,而不是个人翻译。一份技术专业说明文档、招投标文件、合同、公司报告的翻译涉及内容都是大跨度综合性的。如非受过专业的语言翻译训练,很难把握所有内容翻译的专业性,会产生望文生义、误译甚至漏译的结果。 你是否了解,术语的审核与管理是翻译项目过程中始终贯穿的。 你

7、是否了解,一个良好的翻译项目团队远胜过10年经验?沟通、协作、分工与共进是10年经验所不能比的。 人才 翻译过程的大跨度和复杂性决定了企业不可能培养和配备出专业能力素质很全面的翻译团队。如何选择翻译公司目前中国的翻译公司有几千家,但是真正有实力和有多年翻译服务经验的公司却屈指可数,如何在这么多的公司当中选出适合自己的,有实力的翻译服务公司呢,注意以下几点对您会有所帮助:1切莫盲目轻信宣传:很多作坊式的小公司都在自己的网站上声称有几十、几百名专业翻译,甚至有几千名专家译员,或者能翻译几十种语言。眼见为实,最简单、最直接的方法,就是亲自到这个公司的办公地点实地考察。有的公司介绍说有很多专职翻译人员

8、,但实际上都是一些兼职翻译人员,如果您能到翻译公司实地看看,就知道该公司的办公情况、公司规模、经营情况等等,一目了然。 2不问质量,只问价格:在多年与客户打交道的过程中我们发现不少客户都只关心价格,而忽略了对翻译质量的关注。其实翻译本身就是一项技术性很强的工作,翻译质量的好坏常常直接会影响到客户购买翻译服务所需要达到的目的。所以在关注价格的时候,应该花更多的时间去关注翻译供应商的质量保障方面的情况。3盲目强调交稿速度:有的客户巴不得在委托翻译后很快就能拿到译文,如果客户的确是急用,当然无可厚非,急客户所急也是一家规范的翻译公司应该具有的基本素质。但如果您不是要急用的话,请尽量留出更多的时间给翻

9、译公司,要知道翻译的质量往往与翻译的时间是成正比的,如果时间太短的话翻译的质量是很难达到很理想的效果。4正确理解翻译的质量:翻译是一项复杂的劳力劳动, 翻译的质量好坏往往有多种因素决定:a.原文的质量:如果原文本身就存在严重的质量问题、晦涩难懂、语法严重错误,那么目标语的译文质量也就难以保证非常完美。b.翻译的时间:翻译的时间与翻译的质量通常是成正比的,如果客户给的时间太短,正常的翻译流程中的某些步骤可能就不得不省略,翻译的质量也就难免会存在一些不令人满意的问题;c.翻译的价格:常言道:一分钱,一分货,聪明的客户是不会如果盲目地一味追求低价格的。d.译员的水平:在通常的情况下,译员的水平是翻译

10、质量最重要的决定因素,把翻译任务交给训练有素、专业的译员质量是绝对有保障的。笔译客户需知1 我们严格执行中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003翻译服务规范第一部分:笔译和中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005翻译服务译文质量要求。2 为确保我们按时保质完成翻译任务,做好翻译进度汇报、质量跟踪和客户满意度调查工作,请务必提供详细准确的联络方式。3 请尽量提供电子版稿件。我们恕不接受手写、模糊、晦涩的原文,也不承接非本公司译稿的校对和编辑。4. 原稿中涉及的专有名词(人名、地名、团体名、机构名、公司名、商标名、地址、职务、头衔、官衔、称谓等),客户应提供完整准确的惯

11、用译名。如客户无法提供,我们将按照翻译标准及翻译惯例采用音译或直接保留原文。 5 专业性较强的稿件,请尽可能提供必要的参考资料(如专业文献、专业术语、难词释义和缩略词汇表、背景资料等),以便我们为您定制专业词库,进行术语管理,保持术语一致性,最大限度地提高翻译质量。6. 一般情况下翻译过程中不得对源文件进行更改,包括删除、修改或增加内容。如果必须修改源文件,请尽可能提前通知。对已翻译部分的删减,应计费。修改后的稿件需要重新计费,重新协商交稿期限。若在翻译过程中要求中止翻译,您须根据我们的翻译进度,支付实际已完成工作量的相应费用。7. 如您认为译稿有原则性的错误、异议或不理解, 请按照双方协议,

12、在七个工作日内与我们联系,我们将免费为您修改、答疑等,直到您满意为止,逾期则视为稿件无质量问题。8 客户应保证原稿的合法性,明确译稿的用途。我们只对译稿的准确性和完整性负责,对译稿的使用所造成的直接和/或间接后果不承担责任。9 不同的译文质量等级,翻译流程和翻译费用均有所不同。为此,我们会根据您的实际翻译需求,为您量身定制不同的译文质量等级,使您的成本效益最大化。10 翻译质量与投入的时间成正比。如非特急稿件,请尽量给予我们充足的翻译时间。因配合客户加急翻译的稿件,客户应同意不因品质未臻完善而要求扣款或拒付款项。11 翻译是一项艰苦复杂的脑力劳动,百密难免一疏。客户如对我们的译稿有异议,请在收

13、到译稿后七日内以书面形式告知我们,逾期将视为自动放弃。12 我们仅在客户支付的翻译费用的数额内对客户承担翻译责任。我们不承担客户任何间接的损失。13 保密是我们的天职。客户委托的所有稿件,无论是否机密资料,我们均按制度予以保密。必要时,可与客户签订保密协议。口译客户需知1.口译一般需提前2-3天联系,同传需要提前一周联系,方便我们安排译员并使译员做好口译之前的准备工作。2.一般不提供译员面试,开始口译工作之前须预收50%预付款。口译任务结束时,客户应付清全部翻译费。3.如口译涉及内容专业性较强,请尽量提供口译相关资料,包括口译涉及产品的资料、技术背景、活动背景、口译工作介绍等。4.如对我们指派的译员不满意,须提出译员过失,若情况属实我们会及时为您更换其他译员。5.如口译已开始,客户需临时取消,将按合同收取已发生的口译费用,并加收取消部分口译费用的50%作为违约补偿。6.客户需提供译员因工作而发生的差旅、食宿等费用。在口译期间,客户须确保为译员提供安全的工作环境,并对非个人因素引起的安全问题负责。7. 口译时间小于4小时按半天计算,4小时至8小时按一天计算。超过8小时部分需要收加班费。半天口译费用按一天口译费用的70%收取,加班费按正常工作时间口译费用的150%收取。8.此处未尽事宜,欢迎您随时与我们沟通。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号