商务英语翻译(说课稿)

上传人:suns****4568 文档编号:84766072 上传时间:2019-03-04 格式:PPT 页数:26 大小:706KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译(说课稿)_第1页
第1页 / 共26页
商务英语翻译(说课稿)_第2页
第2页 / 共26页
商务英语翻译(说课稿)_第3页
第3页 / 共26页
商务英语翻译(说课稿)_第4页
第4页 / 共26页
商务英语翻译(说课稿)_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译(说课稿)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译(说课稿)(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、商务英语翻译,课程定位,课程建设,教学方法与手段,教学设计,教学改革,授课班级,学生基础,学情,课程特点,班级 06成大商务英语、06高职商务英语、07成大商务英语 基础 由于学生入学的层次不一样(05预科升大专、中专升大专或成人高考升大专/高职学生的英语水平也是参差不齐,两级分化严重),所以在教学中仍需从基础抓起,注重学生理解能力的培养。,课程特点,开设时间 翻译课程是在高职、成大学生的第三学期开设 先修课程 以综合英语、 英语泛读、商务英语听力、商务英语口语、英美概况等 课程为基础上,开设的一门专业课程 特点 第一次单独把翻译作为一门课程从基础英语中分离出来,相对来说,形式比较单一。学生对

2、此也就提出了更高的要求:如何将翻译讲活、讲生动,如何更能激发学生的兴趣,如何培养学生的学习能力,课程类型:英语专业学生的一门专业必修课程 课程目标:翻译是外语学习中一项重要的基本技能,更是跨文化交际必不可少的一项内容 ,提高对外商务交往的效率和质量,扩大交往的深度和广度。这也适应了学院提出的“服务经济发展”的整体定位以及“培养应用型人才”的目标。 所以,翻译课程的目标就是:培养具有扎实的专业基础知识、宽广的知识面、一定的相关专业知识,较强的应用能力和较高的素质”的应用型人才。培养出实用型翻译人才,为外贸行业输出更多的优秀人员(助理、外贸跟单员、前台接待、商务专员等)。同时这门课程对于商务英语专

3、业的毕业生来说,也如同一块敲门砖。,一、课程定位,二、课程建设(1 教材),二、课程建设(2 教学大纲之教学目标),二、课程建设(2 教学大纲之课时分配),二、课程建设(3 课程内容),教学内容,教材,网络,实践,本教材是由高职高专一线教师面向高职高专教育,以商务英语专业高年级学生为主要使用对象而编写的笔译教材。以“应用为目的,实用为主,够用为度”为原则,充分考虑到学生的基础和接受能力。它涉及面广泛,题材多样, 是教学中的根本,它充分体现了专业的需求。 本课程是在学生有一定的英汉语言基础开设的一门专业课,是集词汇、语法、阅读、听力、口语、写作等为一体的课程。本教材从词、句子、篇章文稿、文化阅读

4、、注释、练习、经典翻译赏析等多方面巩固和训练学生的翻译能力,为今后的工作提供了较好的样本。 所以在上课时,主要是以课本为主,系统地掌握各类文稿和翻译技巧,综合各方面的知识,做好知识和能力储备。,教材为主,随着科技的进步,网络的应用日趋平凡,其在教学中的作用也越来越显著。,网络HTTP:/WWW.为辅,课堂教学,多媒体课件、教学素材、音频、视觉刺激,课外自学,参考市场信息、学习样本、丰富知识、扩大见识、接触社会,学生的练习 翻译实践任务 同事、同学们的建议和推荐 历届学生的经验和工作实践,实践目的,科技、文化、艺术系列讲座精选集(一) 讲座题目:关于大学生能力培养的思考 演讲嘉宾:邝邦洪 演讲时

5、间:2005年3月16日 主讲人简介:邝邦洪,男,1952年出生,广东乐昌人, 党员,教授。广东省第十届人大代表,肇庆市第七届政协委员,广东省南粤优秀教育工作者,肇庆市专业技术拔尖人才。1978年7月至1997年在华南师范大学工作,先后任教研室主任、党支部书记、中文系副主任、主任、硕士研究生导师。1997年10月至2000年8月任西江大学校长、党委副书记。2000年9月至2006年2月任肇庆学院校长、党委副书记。2006年2月任广东技术师范学院党委书记。 讲座概要:邝邦洪先生认为,作为一名在校的大学生,读书期间要注重自身多种能力的培养,尤其要注重自律能力,自学能力,自立能力的培养。这几种能力,

6、有助于大学生走上社会的时候具有较强的竞争力。,主 题:有关工作邮件问题,主 题:有关工作邮件问题 举报垃圾邮件 主题:有关工作邮件问题 发件人: canyouspeak 收件人: 日 期: 2008-09-07 16:28:10 吕老师: 您好!我是你的学生*,现在我在佛山这边的一家内衣公司工作,就现在工作上有点问题需要劳烦老师您指点一下;以下是我工作的一些邮件,我只是大概地明白了它的一些意思,所以本人想老师帮忙看一下,指点一下,尽量避免不犯没必要的错误。谢谢! Dear Zhen, I need the price + fabric swatches for quality app For

7、British market . Need 3000 garments for test order . -fabric- one layer at cups without pad (molded fabric only) See art. Spec & photo Need your price for bra & panty Bra - without pad just one layer fabric mounding - and will develop a match able panty as 1701.1 panty for this group. Save a tree .D

8、ont print this e-mail unless its really necessary,三 教学方法与手段,步骤,课前,课中,课后,收集信息、预习新课、设置问题,方 法,引导性:提问法、兴趣法、演示法、案例法,研究性:探讨法、模拟练习法、角色扮演,练习法、角色扮演法、自主学习法,教学手段:,多媒体、网络、博客、市场调查(应用、怎么用),作业布置:加强“实用文体的翻译练习,如简历、求职信、商务文件、 商务单证、科技文章等的翻译方法,尽快缩短学生与实践应用之间的距离。,四、教学设计 例:名片的翻译,一 课前:,收集信息法: 收集名片,观察法: 找出名片的要素,提问法: 了解名片的使用方

9、式,四、教学设计 例:名片的翻译,二 课中教学程序,导入设计(5分钟) 新课呈现(22分钟) 巩固操练(10分钟) 拓展延伸(5分钟) 总结及课后作业 (3分钟),1 导入(5分钟) *在日常生活或商务场合大家 有没有见过名片? (巧设问题法) *如何使用名片呢?(演示法) *你是否想也拥有或设计一张自己个性化的中英名片呢? (兴趣法可展示历届学生的作品),2 新课呈现(22分钟) 1)学生展示收集的名片 小组讨论:名片的要素和风格 引出教学目标 1】了解名片的构成要素、规格及款式 2】认知名片的语言特点及翻译技巧 3】能够借助相关知识进行英汉名片的互译 4】能够在商务环境下准确地使用中英文名

10、片 5】 能够根据相关要求独立设计中英文名片 教学重点 1】指导学生掌握名片的构成要素及规格 2】熟练运用名片的翻译技巧 3】掌握名片的使用方式和礼节 教学难点:名片中中英人名、地址、职务的翻译,2 新课呈现(22分钟),2)(图示法)学生根据自己的理解画出名片的大小,填上基本信息.规格大小: 90mm*50mm 目的:让学生了解名片的要素和风格 3) 讲解新课(案例教学、纠错训练) 呈现案例学生自主完成小组讨论评析 总结商务名片的语言特点(常使用大写字母、缩略词等) 中英对比(人名拼写、地址的顺序)找出难点(人 名、地址、职务)同类归纳(地址:路、街、道、 里、弄、巷、胡同、小区、新村等;头

11、衔:总经理、副*、 名誉*、代、兼 ) 名片的使用(模拟练习法和交际法)名片的接送礼仪 学生表演纠错分析,3 随堂练习(10分钟),内容 基本要素的翻译 名片案例的翻译 措施:学生练习 总结分析,4. 拓展延伸(5分钟) 分小组或是单人进行名片的组合:限定时间,看哪一小组 组成的名片种类形式多样,充分调动学生的思维和动手能力。 或是选定两个小组,各自编写出错误名片,让对方找出错误,并 修正。检验学生的观察和理解能力,5.总结及课后作业(3分钟) 1)学生总结课堂所学知识 2) 教师补充并布置作业,五 教学改革(资源改革),精选教材:应以市场为导向,增加更多的商务实例,在翻译方法上更突出商务特色

12、,最好附有教参。列出参考书目。 教学地点:不只局限于课堂,能为学生提供更多机会接触社会,到工厂、公司见习。 教学内容与模式:不仅局限与教材,同时注重现代教育技术在教学中的应用。 将“商务英语翻译”课程放在数字多媒体教室进行,一律使用PPT课件,改变传统的“一支粉笔+一本书+一张嘴”的教学模式 。 教学资源:重视教学网站建设。可教学大纲、授课教案、习题、参考文献目录、教学课件、授课录像等教学资源放在网上,建立“商务英语翻译”课程网站。重视商务翻译资源库、文学经典资源库、学院资料室和数字多媒体教室建设。鼓励学生充分利用学校图书馆、学院阅览室以及相关电子网络资源。,翻译理论教学:学生在翻译过程中经常

13、出现以下错误: 1. 不知道衡量忠实性和可接受性的度, 常出现翻译语病; 2. 翻译时常运用生搬字典法, 遇到生词就去词典里找一个填 上, 忽略句子的语境; 3.学生在做翻译的时候受外语教学单句的影响, 习惯性地或 潜意 识地认为翻译是为了练习某个语法点, 老师是他们所 做练习的唯一读者和评判人, 从而产生生硬蹩脚的译文; 4.译文不够精炼形象, 对汉语和外语的审美功能认识不足。 针对以上问题, 我认为应加强学生的理论学习。教学翻译 的基本理论应包括翻译的标准、直译和意译、翻译语病的 辨认与规避。,五 教学改革 (加强理论教学,重视方法的积累),1. 翻译讲座。包括院内、院外翻译讲座。可聘请安排校内外专 家(翻译、文化、文学、涉外商务、涉外法律等方面专家),开展丰富的翻译知识讲座、西方文化、和专业知识讲座,开阔学生学术视野,提高翻译自学能力和跨文化交际水平 2. 翻译比赛。包括动员学生参加全国性的翻译比赛或院内自办的翻译比赛 3. 参加交易会、招商会等的翻译活动。可组织学生担任各种涉外活动的翻译志愿者 4. 翻译类毕业论文写作 5. 翻译自练(每周约1学时) 6. 为企业提供翻译服务 7.参加翻译爱好者俱乐部活动 8.考取相关证书,五 教学改革(实践改革),谢谢大家,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号