《高级翻译》考前复习资料

上传人:宝路 文档编号:8150225 上传时间:2017-09-26 格式:DOC 页数:13 大小:54.50KB
返回 下载 相关 举报
《高级翻译》考前复习资料_第1页
第1页 / 共13页
《高级翻译》考前复习资料_第2页
第2页 / 共13页
《高级翻译》考前复习资料_第3页
第3页 / 共13页
《高级翻译》考前复习资料_第4页
第4页 / 共13页
《高级翻译》考前复习资料_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《《高级翻译》考前复习资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《高级翻译》考前复习资料(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1硕博生 2012 秋季 1、2、3、4 班高级翻译课程期末考试通知:We, the human species, are confronting a planetary emergency - a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. But there is hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and a

2、void the worst - though not all - of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly.However, too many of the worlds leaders are still best described in the words of Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitlers threat: “They go on in strange paradox, decided only to be und

3、ecided, resolved to be irresolute, all powerful to be impotent.”So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer. And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative conc

4、entrations now trapping more and more heat from the sun.我们人类,正面临着全球性的危机对历经考验存留下来的文明的威胁。尽管我们聚在一起共商对策,而潜在的灾难却在扩大,形势不容乐观。但也有令人欣喜的消息:如果行动大胆果断,反应迅速,我们有能力解决这场危机,避免其向最坏的方向发展。但是,时下世界上的许多国家领导人可以用当年温斯顿丘吉尔批评欧洲诸政要忽视阿道夫 希特勒的名言来形容, “它们在奇怪的悖论中前行,仅仅为一个决定而犹豫不决,有了决心却拖泥带水,信心犹疑不定,见解随波逐流,掌权者虚弱无力。 ”而如今我们向环绕地球的稀薄大气层排放超过七千

5、万吨温室气体,把其当作天然排污口。明天我们还会变本加厉,排放更多的温室气体,然而累积的温室气体已吸纳了越来越多的太阳热度。Material Two (资料二)Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life. At the same time, today, the actions, and inaction, o

6、f human beings imperil not only 2life on the planet, but the very life of the planet.Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9/11, avian flu, and Iran remind us that a smaller, faster world is not necessarily a safer world.Our world is bursting with knowledge - but despe

7、rately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more frenzied, college graduates capable of deep reflection are what our world needs. For all these reasons I believed - and I believe even more strongly today

8、- in the unique and irreplaceable mission of universities. 科技进步使我们现在能够探索宇宙的边陲、物质最基本的组成以及生命的奇迹。与此同时,今天,人类所做的及还未做的事情,不仅危害到这个星球上的生命,也危害到该星球的寿命。全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富有。尽管如此,9/11、禽流感及伊朗事件提醒我们,更小更快的世界决不意味着更安全。我们正处于一个知识爆炸的世界,不过,这个世界迫切需要智慧。现在,在(新闻采访的) 原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰杂记文,个人生活变得如痴如狂之际,这个世界还是需要能够深思的大学生。鉴

9、于这些原因,今天我更加相信,大学所具有的独一无二、无可取代的使命。Material Three (资料三)It was a summer afternoon. The clear blue sky was dotted with fluttering larks. The wind was still, as if it listened to their gentle singing. From the shining earth a faint smoke arose, like incense, shaken from invisible thuribles in a rhapsody

10、of joy by hosts of unseen spirits. Such peace had fallen on the world! It seemed there was nothing but love and beauty everything; fragrant summer air and the laughter of happy birds. Everything listened to the singing larks in brooding thoughtlessness. Yea, even the horned snails lay stretched out

11、on grey stones with their houses on their backs. There was no loud sound. Nothing asserted its size in a brutal tumult of wind and thunder. Nothing swaggered with a raucous noise to disarrange the perfect harmony. 3Even the tiny insects mounting the blades of grass with slow feet were giants in them

12、selves and things of pride to nature. The grass blades, brushing with the movements of their growth, made joyous gentle sounds, like the sighs of a maiden in love. A peasant and his family were working in a little field beneath the singing larks. The father, the mother, and four children were there.

13、 They were putting fresh earth around sprouting potato stalks. They were very happy. It was a good thing to work there in the little field beneath the singing larks. Yes, God, maybe, gave music to cheer their simple hearts. The mother and the second eldest daughter weeded the ridges, passing before

14、the others. The father carefully spread around the stalks the precious clay that the eldest son dug from the rocky bottom of the shallow field. A younger son, of twelve years, brought sea sand in a donkeys creels from a far corner of the field. They mixed the sand with the black clay. The fourth chi

15、ld, still almost an infant, staggered about near his mother, plucking weeds slowly and offering them to his mother as gifts. 那是一个夏天的下午。净蓝的天空中布满了星星点点的飞来飞去的云雀。风静止了,仿佛正在聆听他们温柔的歌唱。在光芒闪耀的大地上升起一缕淡淡的烟雾,就像由一大群欢呼雀跃的精灵从无形的香炉中摇抖出的香雾。这样一种宁静竟然也能降临在这个世界上!仿佛遍地都是爱与美:芳香的夏日气息和欢快的鸟儿歌唱。一切都在若有所思中聆听鸟儿歌唱。是的,即使是那背着房子,在灰石头上

16、舒展着身体的长角的蜗牛也一样。没有高声喧哗。没有一种生物用野蛮的狂风骤雨般的喧嚣来宣告自己的体积。没有一种生物带着噪音大摇大摆地走来走去,打破这完美的和谐。即使是那攀附在草叶上的小虫子,也是他们自己眼中的巨人、自然的骄傲。伴随着成长,小草的叶子轻轻地发出令人愉悦的声音,像是恋爱中少女的叹息。农夫一家人正在一小块地里干活,头顶上云雀在歌唱。父亲,母亲,和四个孩子在那里。他们在往绽出新芽的土豆秧周围培新土.他们非常愉快。在云雀歌唱下的小田地里干活是一件很惬意的事情。真是啊,也许上帝在用音乐激励4他们淳朴的心吧。母亲和二女儿在垄上锄草, 把旁人甩在后面. 父亲小心翼翼地把秸秆分散后铺在珍贵的泥土上,大儿子挖出的浅田底部的岩石(父亲小心翼翼地把秸秆分散铺在大儿子从浅田多石底部挖出的珍贵的泥土上)二儿子十二岁,从老远的地头把海滩上的沙子装进鱼篮,赶着毛驴驮了回来。他们把黑土掺上了沙子。老四还是个小不点儿,在母亲身边摇摇晃晃转悠着,慢吞吞地拔起杂草,当礼物送给母亲。Material Four (资料四)Ring farewell to the ce

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号