应用型本科net”项目促进应用型外语人才培养的思考与实践

上传人:自*** 文档编号:80140736 上传时间:2019-02-18 格式:DOC 页数:3 大小:70.30KB
返回 下载 相关 举报
应用型本科net”项目促进应用型外语人才培养的思考与实践_第1页
第1页 / 共3页
应用型本科net”项目促进应用型外语人才培养的思考与实践_第2页
第2页 / 共3页
应用型本科net”项目促进应用型外语人才培养的思考与实践_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《应用型本科net”项目促进应用型外语人才培养的思考与实践》由会员分享,可在线阅读,更多相关《应用型本科net”项目促进应用型外语人才培养的思考与实践(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、应用型本科“NET”项目促进应用型外语人才培养的思考与实践 本文为浙江省教育科学规划2010年度(高校)研究课题|:零课时 “NET” 翻译教学模式研究(立项号SCG396)的阶段成果王琦(宁波大红鹰学院 浙江 宁波315175)摘要:应用型本科外语人才培养需要与市场接轨。“NET”项目将课内课外、校内校外、学期内外三结合,建立翻译资源库,成立学生翻译团队,并配备双导师,向合作企业开展志愿翻译服务。为企业服务的同时,改革翻译实践教学,本项目的开展为外语专业探索适应市场需求人才的培养提供了新思路。关键词:NET;应用型本科;实践教学How NET Facilitates Training Mar

2、ket-oriented Foreign Language undergraduates in Vocation-oriented Universities WANG Qi(Ningbo Dahongying University,Ningbo Zhejiang 315175,China)Abstract: Market-orientation has been a necessity for the talent-developing in the applied undergraduate education. “NET”, which stands for Network, Enterp

3、rises and Tutor, is a combination of the three, giving sufficient supplement to both the classroom teaching and theory teaching. In the process of launching this project, a newly-founded resource bank has been accessible to the members of the project as well as the other university students. Also, a

4、 new translation team guided by bi-tutors(tutors from university and enterprise) offers volunteer translation service for the enterprises, which benefits both the university and enterprises. The project has opened a door to explore the new model of developing market-oriented applied talents. Key wor

5、ds: NET; applied undergraduate education; practical teaching一、 引言 应用型本科在人才培养的定位、模式等方面均不同于研究型大学和高职院校。市场需求始终是其生存和维系的纽带。培养适应市场需求的复合型外语人才需要有企业参与指导,增强人才培养的针对性和服务性。“NET”项目体现学校与企业和学生三方互动,推动教学改革。二、 “NET”项目研究背景翻译是外语服务企业和社会的主要形式。李亚舒、黄忠廉等人在企业翻译方面做了许多有益探讨。1991年李亚舒首次提出要建立中国科技翻译学,1996年周依萍、李亚舒论述了科学翻译学的理论框架,1992年刘先

6、刚提出建立“企业翻译学”。1993年李亚舒在谈翻译与企业联姻问题中,针对科技翻译成果转化的政策不配套、企业缺乏称职的职业翻译人员,而翻译人员的价值也未充分体现出来等实际问题,提出了翻译与企业联姻,开创中国科技翻译发展的新途径。其中,提到了企业向翻译部门分配任务,协同翻译开发的想法。这些学者所研究的企业翻译主要集中在如何加速和优化科技翻译成果的转化,而高校为企业提供翻译服务则主要在教师层面,很少发动学生力量。对如何发掘校企双方积极性,如何让合作为日常的教学及人才培养服务等等具体问题探讨的很少,实践的深度也不够。另一方面,高校外语实践教学和翻译教学缺乏突破和创新。外语的实践教学主要集中在语音实验室

7、、外贸模拟实验室等实验室进行,主要以实践性强的听力外贸实务等课程的教学为依托。翻译教学主要在课堂进行,以理论教学为主,实践活动仅局限在翻译练习,且练习量有限。这些都不能满足培养适合市场需求的翻译人才的需要。学生的毕业实践则主要以学术论文写作为主,导师均为校内指定。“以前,毕业设计几乎完全是在教室里进行的,成了课堂教学的继续,学生的毕业论文千篇一律,多半来自书本,无从谈起综合实力问题。产学研合作教育可以改变这种教育模式,使学生有很多机会和时间进入提高综合实力的真实环境和过程。”(嵇世山,2002)。如何让企业参与人才培养的全过程,目前的实践教学很少涉及。三、 “NET”项目主要内容“NET” 项

8、目是N-network(网络资源建设)、E-enterprise(企业服务)、T-tutor(双导师)三者相结合, 体现学校与企业和学生三方互动,改革翻译的理论和实践教学的新体验。N (network) 即建立网络资源库,它将课堂教学延伸至课外,解决翻译课堂教学练习量有限,输入不足等问题,同时锻炼和培养学生的自主学习能力,通过资源科提供学生自主选择的学习资源。E(enterprise)指企业服务,具体是指学校与企业签订翻译合作协议,组建学生翻译团队,为企业提供志愿翻译服务。T(tutor)是指校内校外“双导师”,学校为学生翻译团队配备校内专业导师,同时启动校外导师带徒工程,聘请合作企业的专职翻

9、译担任校外导师,采用“双导师”合作指导的形式,形成合力共同培养合格翻译人才。本项目采用互惠共赢的产学研合作机制。学校与企业建立长期有效的合作机制,不断向企业输送符合市场需求的翻译人才,同时不断完善学校的人才培养方案,创新复合型翻译人才的培养模式。通过学生在校进行系统的综合英语翻译等课程的学习,牢固学生语言基本功并通过实践探索,完成企业的实际翻译任务,达到提高学生语言的综合运用能力的目的。同时,企业参与人才培养计划的修改,能对人才培养提供实际指导,这有利于学校培养适合市场需求的人才。另一方面,企业通过与学校合作,翻译任务得以完成,解决了企业的实际困难,因此达到了双方互惠共赢的目的。本次研究在宁波

10、大红鹰学院英语本科专业先行试点,然后在日语本科专业,应用英语专业(专科)进一步尝试。它将对其他专业和院校的翻译改革以及校企合作模式研究具有借鉴价值。四、 “NET”项目主要创新点“NET”项目具有两个特点:(1)理念新:体现应用型本科“理实一体化”的理念,首次将校企合作与实践教学、网络教学相结合。(2)做法新:是教学组织形式的创新,做到课内课外、校内校外、学期内外三结合,有效弥补课堂教学的不足,使翻译教学效果最大化。创新点主要体现以下三点:1、 “NET”是实践教学的新突破。传统的实践教学多采用学生在毕业前一学期(或一学年)下企业锻炼进行顶岗实习的形式,而学生从入学到实习之间的三年在校学习的时

11、间多采用理论教学的形式,理论和实践没有得到有机结合,不能充分体现应用型本科“理实一体化”的理念。本项目从学生大二开始,就开始组建翻译团队,与企业开展合作,将学生的课内学习和课外实践联合起来,是实践教学改革的新突破。2、“NET”是增强学生就业“软实力”的有力举措。本着“实践能力不断线”的理念,将学生的实践能力放在首位,提前提供学生与社会和企业“零距离”接触机会,通过启动校外导师带徒工程,开展志愿翻译服务活动,既提高学生专业能力和素养,又提高学生的市场竞争力,增强学生就业的“软实力”。3、“NET”充分体现“自主”。本项目依据学生自己的学习兴趣和特长,由学生自主选择是否参与翻译团队。因为完全出于

12、自愿,学生的主动性和积极性得到最充分的体现,有助于翻译特长生的选拔和培养。五、 “NET”项目的实践与进展项目启动至今已取得一定成效:1、已与两家有翻译任务的企业开展合作,实现人才培养与企业零距离接触。与企业签订了服务协议,明确双方的责任与义务。两家合作企业分别为上海汇经商务信息咨询有限公司和宁波新锐进出口有限公司。上海汇经商务信息咨询有限公司是一家以翻译任务为主的公司,公司每年有较大数量的翻译任务订单。宁波新锐进出口有限公司以外贸进出口业务为主,有一定的翻译需求。与企业的合作项目既能为企业解决翻译难题,又能为学校培养应用型翻译人才服务,达到双赢。2、已完成翻译团队的组建以及校内导师的选配。采

13、用选拔和自愿结合的形式,在宁波大红鹰学院2008级本科英语专业的学生中组建了一支学生翻译团队。学生先自愿报名,然后参加项目组组织的翻译竞赛,在报名者中选拔出60%的学生进入翻译团队。由5名具有“双师”资格和有较丰富翻译经验的教师担任指导教师(校内导师),这些教师同时担任团队学生的毕业实践指导教师,学生的表现将作为该团队学生的毕业实践的过程性考核,计入成绩。3、合作企业已指定两名职业译员为本项目的校外导师,目前为止,校外导师已与翻译团队成员会面,参加两次座谈会,举行一次讲座。4、已完成合作企业下达的部分翻译任务。合作企业和学生双方反响良好。5、已利用寒暑假相对集中时间,组织本翻译团队的部分学生前

14、往两家合作企业进行暑期实践。合作企业将对这批学生实行集中培训和手把手“带徒”,指导教师在暑期期间也加强与学生的联系并对学生实行跟踪指导。6、已完成翻译资源库的主要框架以及部分内容。资源库分为三个版块。分别为:(1)课程补充资源(相关课程为:综合英语、翻译理论与实践I/II、英语口译)(2)考级考证资源(相关考级考证项目为:英语专业四/八级、英语中/高级口译资格证书、全国翻译资格证书(三级)(3)竞赛提高资源(包括各级翻译擂台、翻译竞赛、佳作欣赏等栏目)。目前已经完成与综合英语课程相关的翻译补充资源,部分内容已经上传至综合英语精品课程网站。六、 结语随着 “NET” 项目逐渐发展,项目组将扩大服

15、务对象的范围,与更多的翻译公司合作,向更多的企业提供志愿翻译服务。今后项目组还将在已有成绩基础上,逐步扩大学生翻译团队的规模,不断增加校内外导师尤其是校外导师的数量,扩大本课题的实际影响,探索实践教学改革的有效途径;实时更新翻译网络资源库,增强网络资源库的互动功能和助学功能,提高资源库的利用率;将逐步扩大合作企业的数量,加大与涉外企业和翻译公司的合作力度,进一步深化校企合作,加强横向课题的开发与建设,增强专业服务地方经济的实力,力争课题研究有新成效。由于志愿翻译服务的方式能减少企业的用人成本,因此随着市场对翻译人才需求增大,愿意与学校开展合作的企业也将增多,本项目前景良好。参考文献1 樊流梧.

16、 注重产学研协调发展,促进创新人才培养J. 教育与职业,2002(3):22-232 刘庆华.产学研合作机制及发展模式初探J.科技管理研究,2009, 93 刘先刚.企业翻译学的研究对象和基本内容J.外语与外语教学,1992(2)4 李亚舒,黄忠廉等.谈翻译与企业联姻问题.中国科技翻译,1993,(1) 5 嵇世山,赵纯善.产学研合作途径的实践探索 议高校与企业共建研发机构. International Forum on the Strategy of Industry- UniversityReasearch-Partnership (IURP) 新世纪的技术创新国际产学研联合高层论坛 Dec. 18-19, 2002:272-274

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号