翻译理论与实践题0

上传人:自*** 文档编号:79646244 上传时间:2019-02-17 格式:DOC 页数:2 大小:64.30KB
返回 下载 相关 举报
翻译理论与实践题0_第1页
第1页 / 共2页
翻译理论与实践题0_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译理论与实践题0》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译理论与实践题0(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、一 词翻译 八股文Bagu essay三个代表Three Represents红卫兵两小无猜(of boy and girl) innocent playmates; (of man and woman) childhood intimates北京烤鸭Beijing Roast Duck一朝天子一朝臣a new sovereign, new courtiers; a new leader, a new leading body拦路虎坏蛋红眼病三优产品3-U Brand products Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved servic

2、es西红柿炒鸡蛋Scrambled egg with tomato 二 成语胆小如鼠as timid as a _ 君子报仇,十年不晚有其父必有其子lLike father, like son隔墙有耳Walls have ears一个和尚有水喝,两个和尚挑水喝,三个和尚没水喝One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.欲速则不达more haste, less speed 三 句子翻译他绝不会说这句话。(LAST)He was the last person to say such things.不是不懂,是不想说。(NOT

3、 THAT, BUT THAT) Its not that I didnt understand, but that I didnt want to say anything.我属蛇。I was born in the Chinese lunar year of the snake.谁没有个三灾六难的。There is a crook in the lot of every one. 水的沸点是100摄氏度。Water boils at 100 C商品的种类繁多、花样齐全。 Here in this store, commodities are great in variety, new in

4、 style, and rich in design and color.四 长句翻译紫鹃答应着,忙出来换了一个痰盂儿,将手里的这个盆儿放在桌子上,开了套间门出来,仍旧带上门,放下撒花软帘,出来叫醒雪雁。Zijuan, assenting, hurried out to fetch a clean spittoon, placing the used one on the table in the outer room. Having closed the door behind her,she let down the soft flower portiere before going to

5、 wake Xueyan.它(黄河)奔腾不息,勇往直前,忽而惊涛裂岸,势不可挡,使群山动容;忽而安若处子,风平浪静,波光潋滟,气象万千.It tears and boils along turbulently through the mountains and, at some place, flows on quietly with a sedate appearance and glistening ripples.济南地段的黄河,夏天河面宽,水流急,泥沙沉淀淤积,河床逐年加高,水位高于地面十余米7。The Yellow River at Jinan is wide and turbule

6、nt in summer. With years of precipitation and deposition of silt, its bed has become higher and higher so that its average water level is about 10 meters above the ground.青年(周恩来)老栓正在专心走路,忽然吃了一惊,远远地看见一条丁字街,明明白白地横着。他便退了几步,寻到一家关着门的铺子,蹩进檐下,靠门停住了。Absorbed in his walking, Old Chuan was startled when he sa

7、w the crossroad lying distantly ahead of him. He walked back a few steps to stand under the eaves of a shop in front of its closed door. 子曰:“富与贵,是人之所欲也;不以其道得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也;不以其道得之,不去也。论语.The master said, Wealth and rank are what everyone desires; but if they have to be obtained in an improper way,

8、a gentleman must not accept them. Poverty and meanness are what everyone abhors; but if they are to be removed in an improper way, a gentleman can never release himself from them. 教师节五 段落翻译下午,我到图书馆,借出一本书。然后,回家吃饭。吃饭后,我把书打开,我十分烦恼,原来这本书不是我要借的书。我就是这号人:拿出一本书不看就走。我不能怪别人,只能怪自己。In the afternoon, after borro

9、wing a book from the library, I went back home for supper. What depressed me was that I didnt find that it was the wrong book until after supper. That is what I am like: I take a book and run away without even a glance on it. There is nobody else to blame but myself.老栓慌忙摸出洋钱,抖抖地想交给他,却不敢去接他的东西。那人便焦急起

10、来,嚷道:“怕什么?怎的不拿!”老栓还踌躇着;黑的人便抢过灯笼,一把扯下纸罩,裹了馒头,塞与老栓;一手抓过洋钱,捏一捏,转身走了。嘴里嚷着说:“这老东西”Hurriedly Old chuan _(searched, groped, fumbled, felt) for his dollars, and _(shivering, trembling, shaking, quivering) he was about to _(hand, take, bring, send) them over, but he dared not to take the object. The other gr

11、ew impatient and _(shouted, roared, screamed, cried), What are you afraid of? Why not take it? When Old Chuan still hesitated, the man in black_ (took, grabbed, snatched, caught) his lantern and _(removed, stripped, tore off, ripped off) its paper shade to_ (wrap up, cover, fold, enclose) the roll. This package he _ (thrust, threw, handed, pushed) into Old Chuans hand. At the same time _ (taking, grabbing, seizing, snatching) the silver and giving it a cursory feel. Then he turned away, _(muttering, murmuring, mumbling, grumbling) Old fool2

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号