修辞手法综合介绍

上传人:自*** 文档编号:79216721 上传时间:2019-02-16 格式:DOC 页数:8 大小:56.50KB
返回 下载 相关 举报
修辞手法综合介绍_第1页
第1页 / 共8页
修辞手法综合介绍_第2页
第2页 / 共8页
修辞手法综合介绍_第3页
第3页 / 共8页
修辞手法综合介绍_第4页
第4页 / 共8页
修辞手法综合介绍_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《修辞手法综合介绍》由会员分享,可在线阅读,更多相关《修辞手法综合介绍(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、修辞手法综合介绍一、相似或联系修辞格这类修辞格包括生动形象的simile;含而不露的metaphor;蕴含新意的metonymy、synecdoche和antonomasia;含蓄典雅的allusion;变无灵为有灵的personification;结构灵巧的transferred epithet;一语两意的pun;趣味盎然的parody。1Simile(明喻)1) I see also the dull, drilled, docile brutish masses of the Hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locust

2、s.我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。作者把德国士兵比作一群给人类会带来灾难的蝗虫,因为二者有共同之处传播毁灭。这一比喻形象地表明了作者对德国纳粹侵略军的无比仇恨和极端蔑视。2Metaphor(隐喻)2) By the time the trial began on July 10, our town of 1500 people had taken on a circus atmosphere.7月10 日审判开始时,这个拥有1500人的小镇已呈现出一派看马戏般的热闹气氛。3) But although Malone had won th

3、e oratorical duel with Bryan.虽然马伦在这场与布莱恩的唇枪舌战中大获全胜,? ?在以上两个例句里,喻体直接代替本体,本体和比喻词直接隐去。例句2借circus atmosphere比喻熙熙攘攘,热热闹闹,还有些乱哄哄的景象;例句3用oratorical duel比喻法庭上的激烈辩论。3Metonymy(转喻)4) Greenwich Village set the patterns格林威治村树立了榜样。格林威治村Greenwich Village位于纽约市区。在华盛顿广场以西。第一次世界大战以后,一度是艺术家、作家、演员汇集的地方。这些人不满于当时美国的现实,用非传

4、统的生活方式进行反抗。这里用这些人居住的地方代这些人,在英语里叫metonymy,即借事物的所在代事物本身。4Synecdoche(提喻)5) But neither his vanity nor his purse is any concern of the dictionarys.然而,词典既没有义务去满足他的虚荣心,也没有义务去关心他的钱包。6) Or what of those sheets and jets of air that are now being used, in place of old-fashioned oak and hinges.还有那些现在已经开始用来代替老式

5、的橡木折叶门,遮蔽出入口的布帘或喷气帘呢?例5用purse(钱包)代替money(钱);例6用原材料橡木oak和门的组成部分合页hinges代替门door,这样变换一种说法,使语言富有新鲜感、生动有力,使人印象深刻。5Antonomasia(换喻换称)7) Ford Co. now offered buyers of its Continental Mark an option called “miles to empty”.福特汽车公司现在已经可以向购买该公司所产大陆牌V型(轿车)的用户提供一种叫“燃料里程计量器”的东西。8) Drivers of General Motors 1978 C

6、adillac Seville are able to punch a button and find out the miles yet to go to a preset destination and the estimated arrival time.驾驶通用汽车公司1978年产的卡迪拉克牌塞维利亚型(轿车)的司机也享有类似的便利:只要按一个按钮,就能知道离预定的某个目的地上有多少历程以及预计到达目的地的时间。作者用专有名词代替普通名词,即用产品商标例7Continental Mark Vs和例8 Cadillac Seville代替产品car,具体形象,富有新意。6Allusion

7、(典故)9) I asked whether for him, the arch anti-Communist, this was not bowing down in the House of Rimmon.我当时问他,对于他这个头号大将来说这种态度是否意味着改变自己的政治立场。bow down in the House of Rimmon出自圣经旧约中列王纪下5:15 18,原意为“拜倒在伪神Rimmon脚下”,常用来喻指“拜倒在金钱脚下”,在此用来暗指“丘吉尔一贯,这样做是否改变了他以前的立场、观点或态度”。7Personification(拟人)l0) Bitterness fed o

8、n the man who made the world laugh.这位曾让全世界开怀大笑的人自己却饱尝了人世的辛酸。作者用bitterness做主语与谓语动词feed on搭配,使读者联想到苦难像人一样养育了马克吐温,更加突出了他命运的多舛和一生的坎坷。11) A moment later, the hurricane, in one mighty swipe, lifted the entire roof off the house and skimmed it 40 feet through the air.不一会儿,一阵强风掠过,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。作者把飓风掠过比

9、喻成像人举起沉重的物体然后抛到空中,飓风被赋予了人的动作,读起来使人感到生动、形象,富有情趣。8Transferred Epithet(移就转移修饰)12) “Dont worry, son, we11 show them a few tricks,” Darrow had whispered through a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open.“别担心,孩子,我们将给他们看些把戏,”我们等候开庭的时候,达罗一面对我低声耳语,一面伸出一条胳膊搂住我的肩膀。这是那场震撼全世界的关于

10、“猴子的审判”开庭前作者的律师安慰他的一个动作,reassuring在结构和形式上修饰arm,但在语义上修饰动词throw,即,throwing an arm round my shoulder in a reassuring manner(以一种保证能打赢这场官司的状态,伸出一只臂膀放在我的肩上)。9. Pun (双关语)13) If we dont hang together, we shall most assuredly hang separately.我们唯有同心同德,团结一致,否则便只能一个一个地被绞死。这是美国独立战争时期著名政治家本杰明富兰克林说的一句名言,属于同词双关。虽是同

11、一个词,但富兰克林利用的却是它的歧义,前一个hang(together)作“团结一致”讲,后一个hang作“绞死”讲。同一个hang有了这样的歧义才为双关提供了可能。一语双关地表述了富兰克林真实意图的目的,同时也起到了幽默的效果。14) One shop announced: DARWIN ISRIGHT- INSIDE.有家商店的招牌上写道:达尔文:没错一就在里面。作者在利用Darwin和right两个词的不同意思做文字游戏。Darwin可能是指英国博物学家,也可能指店主的名字。Right可能意指“正确”,也可能意指“直接地”、“正”。因此如果只念破折号前的英文,其意思就是“达尔文先生是对的

12、”,若把这个句子连起来读,意思就变成了“达尔文老板就在里面”。作者一语双关,道出了宗教与非宗教或者说反科学(原宗教主义)与科学(进化论)的意见分歧,暗示了店主的立场。10Parody(仿拟)15) And where there are agents, can counteragents be far behind?而且,既然有了智能助手,反助手的出现还会远吗?这个句子结构上有意模仿英国诗人雪莱西风颂中的诗句“If Winter comes, can Spring be far behind?”利用春天紧随着冬天而来的必然规律来说明技术的进步既有其利也必有其弊的不容怀疑的真理,反问句式的使用本

13、身也可以加强句子的力量,使人没有怀疑的余地。16) Britannia Rues the Waves大不列颠望洋兴叹此句为文章的标题,这篇文章描写英国海运业江河日下的惨景。这个标题是模仿英国皇家海军歌曲中那骄傲的词句“Britannia Rules the Waves”(不列颠统治海洋)。Rues和Rules两个单词音似形似,可以说作者模仿的惟妙惟肖。二、变化修辞格这一类修辞格包括冷嘲热讽的irony;强化语义的hyperbole;明抑暗扬的understatement;闪烁其辞的euphemism。1Irony (反语)1) I award this championship only af

14、ter laborious research and incessant prayer.我经过一番苦心研究和不断向上帝祈祷之后,才把这丑陋之最的桂冠赠给威斯特摩兰。作者门肯是在考察了世界各国很多地方并加以比较之后,同时不断祈祷上帝给予指导之后,才慎重地得到这样一个结论:威斯特摩兰县具有最令人讨厌的城镇和村庄。门肯在此将championship(桂冠)一词用其反义,是说这里不是最好,而是最坏。2) After a while it is the setting of man against man and creed against creed until we are marching bac

15、kwards to the glorious age of the sixteenth century when bigots lighted faggots to burn the men who dared to bring any intelligence and enlightenment and culture to the human mind.要不了多久社会上便会使人与人为仇,教派与教派为敌的局面,直到我们的社会大踏步地退回到十六世纪那光辉的年代,那时如果有谁胆敢给人类带来智慧、知识和文化,就会被那些愚昧的偏执狂们点燃柴堆活活烧死。marching backwards和glori

16、ous在这里均用作反语,marching通常意指“为某一伟大事业而大踏步前进”,而在这里则指“退回到十六世纪那黑暗的年代”;glorious age本意是“辉煌的年代”,其实在这里应该是the dark age(黑暗的年代),因为16世纪正是文艺复兴时期,艺术与科学的新思潮繁荣昌盛,基督教会对威胁旧的宗教信仰的文艺复信发起了反扑,他们恐吓自由思想者,并把他们绑在火形柱上烧死。作者使用两个意思意义相反的措辞是对基督教徒有力的讽刺和嘲弄。2. Hyperbole(夸张)3) Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finns idyllic cruise through e

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号