文化背景知识和翻译【外语翻译论文】

上传人:飞*** 文档编号:7671214 上传时间:2017-09-23 格式:DOC 页数:18 大小:76.50KB
返回 下载 相关 举报
文化背景知识和翻译【外语翻译论文】_第1页
第1页 / 共18页
文化背景知识和翻译【外语翻译论文】_第2页
第2页 / 共18页
文化背景知识和翻译【外语翻译论文】_第3页
第3页 / 共18页
文化背景知识和翻译【外语翻译论文】_第4页
第4页 / 共18页
文化背景知识和翻译【外语翻译论文】_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《文化背景知识和翻译【外语翻译论文】》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化背景知识和翻译【外语翻译论文】(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、外语翻译论文-文化背景知识和翻译Abstract It is agreed that language is a component of culture and reflects it; translation is not only the linguistic but also the communication of cultures. Culture background knowledge is concerned with geographic chatacteristics,historical ,tradition, social customs ,religion arts

2、 and other aspects of a society. Also it conditions the psychological make-up of individuals. Therefore, target language readers may experience culture shock from translations do not properly deal with the factors of cultures as a result of their lack of cultural background knowledge, This paper dis

3、cusses the influence of knowledge of cultures on translation, and concludes that translators should have a vast and precise understanding of the two cultures concerned.Key Words culture; translation; cultural background knowledge摘 要 语言不仅是文化的组成部分,也是文化的反映形式。翻译不仅仅是语言间的转换,而且是文化间的交流活动。文化背景知识涉及历史、地理特征、传统、

4、社会风俗、宗教、艺术以及社会的各个方面。同时,文化背景知识也影响了社会成员的心理结构。因此,如果翻译者缺乏文化背景知识并因此不能恰当处理好原文中的文化因素,译文读者可能要面对激烈的文化冲击。本文将主要讨论译者文化背景知识对翻译的影响。最后得出结论:翻译者应该对相关的两种文化都有广泛而深入的认识。关键词 文化;翻译;文化背景知识1. IntroductionAccording to the tradition theory of translation, people considered translating activities as a process of transfer betwe

5、en two languages. In the 1970s, the study of translation tended to develop in several directions. It was no longer restricted to the tradition aesthetic and linguistic study and become cultural rethinking.According to the theories of Mary Snell-Hornby, Bassnett and Lefevere, we can conclude that tra

6、nslation is to present in another culture the meaning and implication that the text has in a specific cultural context. In nature, translation is a kind of communication between cultures. During the process of translation, the interpretation and expression of the connotation of culture emerge as pro

7、blems to be solved at the first place. That requires the translators not only should have bilingual abilities but also should have the knowledge of two cultures of, even several cultures. In 1993, Nida pointed out that, for the truly successful translation, the knowledge of two cultures is more impo

8、rtant than the bilingual ability. 1E.B.Tylor, an anthropologist, thought culture is a complicated gathering, including knowledge, belief, arts, moral standards, law, customs and all the abilities and habits of individuals as members of a society.2 The scope of culture is extremely wide-ranging .Lang

9、uage is the reflection of culture .Any kind of language bases on the ground of certain culture. So, the cultural characteristics of language include the way of thinking, psychological make-up, historical, tradition, social customs, believes and geographic features that the language reflects. To unde

10、rstand the source language and the original text, translators have to analyze those cultural characteristics of a language.2. Culture and languageCulture is a complicated system including and influencing almost all the aspects of life in a society. The language that the society uses is no exception.

11、 However, language also influences culture. Language and culture influences each other and reflects each other.2.1 Culture and languageE. B. Tylor, an anthropologist, said that culture is a complicated combination including knowledge, belief, arts, ethics, laws, customs and the ability and habits of

12、 individuals as members of a society. Here knowledge refers to academic subjects, both scientific and not scientific, for example, mathematics and linguistics. Belief could be divided into two sorts, political and religious, which are different among peoples and often course different comprehension

13、and even conflicts. Examples are Christianity in the west countries and Islam in the Muslin countries. Arts comprise painting, architecture, sculpture, literature, opera, dancing, music etc. (Some people maintain that film is also a sort of the arts.) Ethics is a set of principles that people use to

14、 decide what is right and what is wrong. The scope of culture is not measurable. Language is a part of it. All languages grow on the ground of certain cultures.3 Different languages are not just used, but also created in different cultural situations. Thus languages bear their characteristics in acc

15、ordance with those of specific cultures. To understand the language appropriately, we have to analyze the cultural characteristics of it.Language is a system of sounds, words, patterns, ect used by humans to communicate thoughts and feelings. We begin our preview of language by noting that it is imp

16、ossible to separate our use of language from our culture. In its most basic sense, language is a set of symbols and the rules for combining those symbols that are used and understood by a large community of people. When we study another language, we soon discover that not only are the symbols (words) and sounds for those symbols different, but also are the rules (phonology, grammar, syntax and intonation) for using those symbols and sounds.Word differences are obvious in

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号