商务英语语篇的分类、特征及其翻译

上传人:tian****1990 文档编号:74443611 上传时间:2019-01-28 格式:PPT 页数:20 大小:338.31KB
返回 下载 相关 举报
商务英语语篇的分类、特征及其翻译_第1页
第1页 / 共20页
商务英语语篇的分类、特征及其翻译_第2页
第2页 / 共20页
商务英语语篇的分类、特征及其翻译_第3页
第3页 / 共20页
商务英语语篇的分类、特征及其翻译_第4页
第4页 / 共20页
商务英语语篇的分类、特征及其翻译_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语语篇的分类、特征及其翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语语篇的分类、特征及其翻译(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、商务英语语篇 的分类、特征及其翻译,I. 商务语篇的分类,公文体 (document style),广告体 (advertising style ),论说体 (expository style),business correspondence,agreement and contract,legal documents,notice,synopsis minutes,report,speech,commercials,1.公文体,商务公文体的特点:以书面语为主,用词正式、严谨、规范,句式结构复杂。 If by reason of delay on the part of the Purchas

2、er, we reserve the right to apply a late payment charge of one and one-half percent per month. 若因卖方的延迟,我放保留每月获得1.5%的延付费的权利。,Whenever any payment under the Contract or under the Notes shall be stated to be due, or any Interested Period shall be stated to end, on a day numerically corresponding to a g

3、iven day in a specified month thereafter, if there shall be no such corresponding day, such payment shall be made or such Interested Period shall end on the last Banking Day of such month.,凡依据本合同或本票据写明的到期应付款或任何利息期,均应在某一特定月份之特定日支付或终止。若无此相应日期,则应在该月最后一个银行日支付或终止。,2. 广告体,英语广告用词多通俗化、口语化、简洁、生动、富有鼓动性,还会用新造词

4、、杜撰词和外来词;汉语广告则多用四字格词组,讲究平衡,语言精练、意味深长。广告必须新颖独特,能引起公众的注意并对其认知,其翻译尤其需要译者的创造性。 When youre sipping Lipton, youre sipping something special. 饮立顿红茶,品独特风味。 Taking the lead in digital world. (Samsung) 领先数码,超越永恒。,3. 论说体,商务英语论说体多出现在为推广产品所做的报告或演讲中,用词正式、严谨,开头结尾常用套语。 Good morning, ladies and gentlemen. Im very gl

5、ad to be here. As Ms. Evans said, the purpose of my presentation today is to familiarize you with the new EBP. As you probably know, EBP stands for Electronic Book Player. Our Company put the original EBP on the market a year ago, but we have since developed an improved model which we believe will b

6、e a big seller in both China and the U.S. The new model is better than the old one in many ways. First of all, the old model had a rather small screen, so not such information could appear at one time. So, on the new model, weve made the screen much bigger. And,II. 商务英语de文体特征及翻译,1.商务英语的词汇特征 商务英语语言由日

7、常用语和专业用语组成。 专业术语包括:专业术语、专有名词和套语。 如:bid ,counter-offer ,counter-suggestion ,insurance policy ,L/C ,CIF ,FOB ,CBD ,D/D,递盘,还盘,反还盘,保险单,信用证,到岸价,离岸价,付现提货,票据,Please quote us the lowest price; Please be informed that; be subject to change with-out previous notice,Industrial averages were up 工业股票的平均价格在上涨 Ave

8、rage is of two kinds: General Average and Particular Average. 海损有两种:一种是共同海损,另一种是单独海损。 The current US incarnation of the overseas end of the former Bell Telephone Corp. has returned to China, joining Japanese and German companies in major high-technology telecommunications manufacturing.,昔日美国贝尔电话公司的海

9、外营业部,如今重整旗鼓,重返中国,与日本和德国公司一起,主要从事高技术电信设备的制造。,Under the US law, MFN treatment is extended automatically to all market economy trading partners. 根据美国法律,美国自动给予所有实行市场经济的贸易伙伴以最惠国待遇。 Under the circumstances, we have to claims with you as following: 在这种情况下,我们只好向你方提出索赔如下:,2.商务英语的句法特征 两种截然相反的文体特征。一种是随着时代的发展,生

10、活节奏的加快,商务英语呈现口语化、简单化;另一方面,商务文本的法律属性决定商务英语的语言的严密性、准确性的特征,大量使用长句、复合句、并列复合句、被动句、倒装句等。 As requested in your letter of 21 June, we are enclosing our check for $100.00. 按照你方6月21日来信的要求,随信附上100美元支票一张。(口语化,简洁明了),According to the Joint Venture Law of China, a joint venture shall take the form of a limited lia

11、bility company and the profits and losses shall be shared by the parties to the venture in proportion to their contribution to the registered capital. 根据中国合资企业法之规定,合资企业应该以有限责任公司的形式出现,由合资各方按照注册资本的比例,利润共享,风险共担。(结构严密),This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers a

12、gree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. (P29) 本合同由买卖双方订立,双方同意按照下面规定的条款购买一些商品。,3.商务英语语篇的翻译,1)商务英语翻译在词汇上的准确无误 After we have checked the L/C carefully, we request you to make the following amendment: “Partial shipme

13、nt and Transshipment Allowed.” 译文一:经过仔细核对信用证,兹要求贵方做如下修改:“允许部分装运和转船。” 译文二:经过仔细核对信用证,兹要求贵方做如下修改:“允许分批装运和转运。”,The shipping documents for the consignment are now with us and we shall be glad if you will arrange to collect them. 译文一:货运单据现在我行,请安排前来领取。 译文二:货运单据现在我行,请安排前来赎单。,商务英语翻译句法层面的简洁、严密 We advise you t

14、hat we shall establish ourselves as general agents under the title of Lockers Co 本公司将以洛克公司名义开设总代理店,特此奉达。 In view of the friendly business relationship between our two banks, we decided not to charge you the overdue interests. 鉴于贵我两行之间的友好业务关 系,我行决定不收取贵行的过期利息。,Please give us a definite reply at you ea

15、rliest convenience. 请尽早给予我们明确的答复。 We hope this will go smoothly and you are able to conclude the contract soon. 希望一切顺利,并速签合同。,4. 商务英语翻译的得体性,The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages f

16、illed the worlds most elegant residences. 译文一:在这扇门的后面,等待你的就是你梦里的家。不论你喜欢的是一座农村的房子,还是摩天大楼上的一间顶屋,翻开下面几页你就会找到世界上最高雅的住处。,译文二:打开门,恭候您的就是梦寐以求的家。无论您期盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。,Wed appreciate it if you could sell it to us for $1200 per unit. 译文一:要是你们能以每台1200美元卖给我们的话,我们会谢谢你们的。 译文二:如果贵方(您)能以每台1200美元卖给我方(我们),我方不胜感激。 I was wonderingcould you wait a little longer for our payment? 译文一:我在想,付款的事你们能不能再等一等。 译文二:对于付款事宜,不知您(贵 方)能否延缓一段时

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号