考研英文句子分析(一)

上传人:tian****1990 文档编号:72930176 上传时间:2019-01-24 格式:DOCX 页数:11 大小:56.83KB
返回 下载 相关 举报
考研英文句子分析(一)_第1页
第1页 / 共11页
考研英文句子分析(一)_第2页
第2页 / 共11页
考研英文句子分析(一)_第3页
第3页 / 共11页
考研英文句子分析(一)_第4页
第4页 / 共11页
考研英文句子分析(一)_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英文句子分析(一)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英文句子分析(一)(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2016年考研英文句子分析(一)资料来源:文都何凯文(1)Yellowstones hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.词汇突破:1. moral disputes 道德争论2.Be keen on 执着于3.Tackle 处理,解决4.Judicial

2、司法5.quasi-judicial 准司法(quasi-official body 半官方团体)更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character.联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为.6.setting 环境 in research settings 在研究环境中主干识别:Yellowstones hidden moral disputes offer wider lessons to America.“A offers wider lessons

3、 to B”黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加宽泛的教训。其他成分: ,a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. 同位语这个是在我们的长难句课上讲过的非常典型的同位语形式。“句子,n+定语从句”微观分析: ,a country /that is increasingly divided/ and unusually keen on tackling compl

4、ex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.1) America is a country.2) America is increasingly divided.3) America is unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.刚开始读句子的时候切得细一些是有好处的,无论是对于句子的准确理解 和翻译都是有帮助的。在翻译的时候1)肯定就不用翻了。参考译文: 黄石公园中隐藏的

5、道德之争给美国提供了更为宽泛的教训。美国变得 越来越分化,(或者译为:分歧越来越多)而且美国也异常执著于在司 法或准司法环境下处理复杂的伦理问题。(知识提示: 很多时候道德和伦理问题不能简单的用司法手段来解决的,比如说安乐死,死刑、堕胎、枪支管理或气候变暖,甚至雾霾的治理,这里面都涉及到很多方面。但是美国人很执着于法律是万能的,现在美国人也意识到这个问题了,才有了这个句子。)(2)“环保”就一定是正面词汇吗?“科学”就一定是正确的吗?环境问题是一个宏大的话题。经济发展,技术进步和环境之间的争论一直都没有停止过。上个世纪90年代就有考研真题节选过一篇关于Science &Anti-Science

6、 的文章; 科学家往往会把部分极端的环保主义者当做是反科学的。同时环保团体在美国的势力也非常大,有的时候他们在国会的游说力量之强大会让总统都忌惮。很多环保团体甚至借环保之名控制了很多社会资源的分配。所以“科学”,“环保”这样一些非常正面的词汇在美国社会的语境中都是很中性的一些词,并不意味着科学就一定对,环保就一定好。同学们可以关注寂静的春天,大家会发现真理是在一次次的试错之后产生的。我相信通过考研英语的准备我们会变得更加理性和全面的看问题。下面这个句子就是来自那篇文章。The environmentalists, inevitably, respond to such critics. The

7、 true enemies of science, argues Paul Ehrlich of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.词汇突破:1.environmentalist 环保主义者2.Inevitably 不可避免的3.deple

8、tion of the ozone layer 臭氧层破坏(这属于是环保的标配词汇)4.consequences of industrial growth 工业增长的后果5.critics 批评6.pioneer 先驱7. question 质疑8. argue 认为(今天是两句话哦)第一句比较简单就不解析了。The environmentalists, inevitably, respond to such critics.环保主义者们不可避免地对这样的批评做出了回应。第二句:主干识别: argues Paul Ehrlich of Stanford University,= Paul Eh

9、rlich of Stanford University argues主谓充当的插入语:The true enemies of science are those其他成分:a pioneer of environmental studies, 同位语who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth. 定语从句翻译点拨: 切分之后调整语序(按中文习惯)1.Paul Ehrlich of S

10、tanford University (is)a pioneer of environmental studies,2.Paul Ehrlich of Stanford University argues斯坦福大学的Paul Ehrlich是环境研究方面的先驱, (这样诡异的不知道读音的人名在考场上一般就直接抄英文)他认为,或者翻译为:环境研究方面的先驱之一,斯坦福大学的Paul Ehrlich认为,3. The true enemies of science are those科学真正的敌人是这样一些人。4. who question the evidence supporting glob

11、al warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.他们质疑支持全球变暖,臭氧层破坏和其他一些工业增长后果的证据。或者:科学真正的敌人是质疑支持全球变暖,臭氧层破坏和其他一些工业增长后果的证据的那些人。参考译文:环境研究方面的先驱之一,斯坦福大学的Paul Ehrlich认为,科学真正的敌人是质疑支持全球变暖,臭氧层破坏和其他一些工业增长后果的证据的那些人。(3)在英语中,表述某人的观点时,可以把说话的人和动词作为插入语放到句子的中间或结尾。同时可以调换主语和动词的位置

12、。举例:1.kevin said I am not fat, and I am just strong.I am not fat ,said kevin, and I am just strong.3. Father shouted come here and sit down!come here, shouted father, and sit down!”come here and sit down!” shouted father.这样的例子有很多,以后再给大家补充更多的例句。记得去看微信中的内容。最近是lianghui,所以请大家原谅了。很多词汇都通不过审核。这里马上加了一句关于英国医

13、改的句子!来自于2014年11月的经济学人!The Conservatives main move has been to back away from their own reforms, passed in 2012, which increased competition, gave health officials more autonomy and handed control over the purchase of care to groups of local doctors.词汇突破:1.Conservatives 保守党2.Move 举动,行动3.Autonomy 自主权4

14、.Control (名词)控制权 Control over A 对于A的控制权5.purchase v.或者n. 购买6. Hand A to B 将A交给B主干识别:The Conservatives main move has been to back away from their own reforms其他成分:passed in 2012 定语which increased competition, gave health officials more autonomy and handed control over the purchase of care to groups of

15、 local doctors. 定语微观分析:which=reformReform发出了三个动作:increased competitiongave health officials more autonomyhanded control over the purchase of care to groups of local doctors.参考译文:保守党的主要举动是退出自己2012年通过的改革,这次改革增加了竞争,给卫生官员更多的自主权,并将购买医疗服务的控制权交给了本地的医生团体。(4)美国的经济是否复苏,不同的专家有不同的看法。这篇文章的核心观点就在这一段。一共四句话,都不长,但是是一个完整的意群。循序渐进哦。因为晚上做讲座回来的比较晚,就提前发了,大家记得签到就好。America has some of the worlds most impressive manufacturing facilities. But talk of “renaissance” is certainly overblown. Growth is being driven by a small number of industries, which are hiring few new workers. And even high-tech opera

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号