basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区

上传人:xiao****1972 文档编号:71631647 上传时间:2019-01-21 格式:PPT 页数:25 大小:1.65MB
返回 下载 相关 举报
basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区_第1页
第1页 / 共25页
basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区_第2页
第2页 / 共25页
basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区_第3页
第3页 / 共25页
basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区_第4页
第4页 / 共25页
basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区》由会员分享,可在线阅读,更多相关《basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、ClassOneSolrleBasic叉nowiedgeAboutTranslationDirectionsforyourself-introductionYourname,EnglishnameandTeasonsforyourchoice,age(ifyoulike),ycurhornstowr,faraily,hobbies,mottos,hopesandworriesinthenewsemester,yourSuggestionsfortheclass,etc.1L.TheSynonymsofTranslationDecoding,deciphering,interpretation,

2、transformation,transference,Tendering,putinto,turninto,change,Ieproduction,substitutiou,imter-lingualcommunication,inter-culturalcooperation.2.TheDefinitionsofTranslation(UTranslationconsistsinreproducinginthereceptor(targeblanguagetheclosestnaturalequivalentoftheSOurce-languagemessage,firstintermso

3、fmeaningandsecondlyintermsofstyle.(2)Totranslateisto“changeintoanotherlanguage,retaining乙e5ens6“.(3)Translatingistotranslatemeaning.(4)译之言易也,谓以所有易所无也。翻也者,虹翻锦绮界俱花,但其花有左右不同耳。是“翻译三名行相。Translationisacross-linguisticsocio-culturalpractice,inwhichatextinonelanguageisreplacedbyafunctionallyequivalentteXtia

4、nother.3.Fiveparadoxesabouttranslation(Somepersonshaveinsistedthattranslatingisimpossible,andyetmoreandmoretrahsiatingsisdoneandGonewell.(Goethe,Schleiemacher,CroceandOrtegayGassetinsistedthattranslatingisimpossible,andyetdidnothesitatetohavetheirownwritingstranslated.)(2)Anotherparadoxoftranslating

5、isreflectedinthecontentionthattranslatingisvalidbutParaphraseiswrong.(SincelanguagesdonotdifferessentiallyinwWhattheyCansay.DutjhoWthey5a3yit,Paraphraseisinevitable.)(3)AfurtherparadoxesoccursintheWidespreadviewthatatranslatorshouldfirstproduceamoreorlessliteralTrenderingsofthesourcetextandthenProce

6、edtoimproveitstylistically.(Style,however,isnotthetrostingonthecake,butanintegralpartoftheprocessofinter-lingualcommunication.Itmustbebuiltintothetextrightfromthebeginning.)(4)OneofthemostsurprisingParadoxesoftranslatingisthatthereisneveracompletelyperfectortimelesstranslation.(Bothanguageandculture

7、arealwaysinthe,processofchange.Furthermiore,languageisanopensystemwithoverlappingmeaningsandfuzzyboundaries一thebaneoflogiciansbutthedelightofpoets.)(5)PerhapstheleastunderstoodparadoxoftranslatingisthegeneralassumptionthatapPersonWhoknowstwolanguageswellcanbeagoodtranslatororinterpreter.(Inthefirstplace,knowingtwolanguagesisnotenougilftisals0essentialtoDeacquaintedwiththerespectivecultures.)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号