《basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区》由会员分享,可在线阅读,更多相关《basic knowledge about translation_英语学习_外语学习_教育专区(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、ClassOneSolrleBasic叉nowiedgeAboutTranslationDirectionsforyourself-introductionYourname,EnglishnameandTeasonsforyourchoice,age(ifyoulike),ycurhornstowr,faraily,hobbies,mottos,hopesandworriesinthenewsemester,yourSuggestionsfortheclass,etc.1L.TheSynonymsofTranslationDecoding,deciphering,interpretation,
2、transformation,transference,Tendering,putinto,turninto,change,Ieproduction,substitutiou,imter-lingualcommunication,inter-culturalcooperation.2.TheDefinitionsofTranslation(UTranslationconsistsinreproducinginthereceptor(targeblanguagetheclosestnaturalequivalentoftheSOurce-languagemessage,firstintermso
3、fmeaningandsecondlyintermsofstyle.(2)Totranslateisto“changeintoanotherlanguage,retaining乙e5ens6“.(3)Translatingistotranslatemeaning.(4)译之言易也,谓以所有易所无也。翻也者,虹翻锦绮界俱花,但其花有左右不同耳。是“翻译三名行相。Translationisacross-linguisticsocio-culturalpractice,inwhichatextinonelanguageisreplacedbyafunctionallyequivalentteXtia
4、nother.3.Fiveparadoxesabouttranslation(Somepersonshaveinsistedthattranslatingisimpossible,andyetmoreandmoretrahsiatingsisdoneandGonewell.(Goethe,Schleiemacher,CroceandOrtegayGassetinsistedthattranslatingisimpossible,andyetdidnothesitatetohavetheirownwritingstranslated.)(2)Anotherparadoxoftranslating
5、isreflectedinthecontentionthattranslatingisvalidbutParaphraseiswrong.(SincelanguagesdonotdifferessentiallyinwWhattheyCansay.DutjhoWthey5a3yit,Paraphraseisinevitable.)(3)AfurtherparadoxesoccursintheWidespreadviewthatatranslatorshouldfirstproduceamoreorlessliteralTrenderingsofthesourcetextandthenProce
6、edtoimproveitstylistically.(Style,however,isnotthetrostingonthecake,butanintegralpartoftheprocessofinter-lingualcommunication.Itmustbebuiltintothetextrightfromthebeginning.)(4)OneofthemostsurprisingParadoxesoftranslatingisthatthereisneveracompletelyperfectortimelesstranslation.(Bothanguageandculture
7、arealwaysinthe,processofchange.Furthermiore,languageisanopensystemwithoverlappingmeaningsandfuzzyboundaries一thebaneoflogiciansbutthedelightofpoets.)(5)PerhapstheleastunderstoodparadoxoftranslatingisthegeneralassumptionthatapPersonWhoknowstwolanguageswellcanbeagoodtranslatororinterpreter.(Inthefirstplace,knowingtwolanguagesisnotenougilftisals0essentialtoDeacquaintedwiththerespectivecultures.)