日语翻译(经济)第7章

上传人:tia****nde 文档编号:71406267 上传时间:2019-01-20 格式:PPT 页数:59 大小:484.31KB
返回 下载 相关 举报
日语翻译(经济)第7章_第1页
第1页 / 共59页
日语翻译(经济)第7章_第2页
第2页 / 共59页
日语翻译(经济)第7章_第3页
第3页 / 共59页
日语翻译(经济)第7章_第4页
第4页 / 共59页
日语翻译(经济)第7章_第5页
第5页 / 共59页
点击查看更多>>
资源描述

《日语翻译(经济)第7章》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语翻译(经济)第7章(59页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第七章 诉讼类销售类文章的翻译,讲授教师: 大连外国语学院 日本语学院,文章结构,1.教学目的,了解法律文书的特点,及在翻译 时候应该注意的问题,通过本章的学 习掌握诉讼类文章的翻译技巧。,2.教学重点、难点,重点:理解中日两国司法文书的异同,掌握经济诉讼常用法律词汇,对常用法律用语意义的辨析,诉讼常用句子的翻译。,重点、难点,难点:对常用法律用语意义的辨析,翻译司法类文书时,如何使语言符合此类文章的风格,做到准确无误。,3.教学学法,本课采用师生合作方式。 教师讲解理论知识,让学生掌握基础理论,对常用的法律词汇采取强化记忆的方法,反复训练,提问和小考相结合。学生完成具体例文的翻译实践,掌握格

2、式与固定说法。,4. 教学课时,6学时 (2课时理论讲解,4课时翻译实践),5.教学步骤,A导入环节,教学步骤,B互动环节,D课后巩固 环节,C课堂小节 环节,A 导入环节,社会越发展,法制越健全,知法懂法,是每个公民都应该做到的,作为翻译者还要会译法。,B 互动环节,1 在比较中日两国司法异同是让学生总结。 2 在第一节经济诉讼常用法律词汇部分,让学生互相提问,把词语消化。然后老师再挑选提问,检查掌握情况。 3 在第二节常用法律用于意义辨析部分,教师与学生共同分析探讨,要吃透并掌握。 4 在第三节诉讼类文章常用句部分,教师与学生共同分析探讨,总结固定说法与专业词汇,并要求学生掌握。 5 在第

3、四节诉讼类文章例文部分,让学生自己做翻译练习。教师通过让学生翻译其中句子或一段文章的形式进行检查。,C 课堂小节环节,(一)总结翻译的时候应该注意事项 (二)要求学生记忆的经济诉讼常用法律词汇 (三)在第二节常用法律用语意义辨析 (四)第三节:诉讼类文章常用句 (五)第四节 诉讼类文章,(一)总结翻译的时候应该注意事项,翻译之前应该反复阅读原文,三遍五遍,越多越好。 在长期的运用中,法律文书等逐渐形成了固定的模式性语言,所以我们在翻译时要查阅有关资料,多阅读一些中文和日文的法律书籍(可以不局限于法律文书),掌握法律语言的表达习惯,熟悉法律术语的使用,从两国的语言中找出它们的契合点,确切地进行翻

4、译。如果某个词语恰好在另一种语言中没有对应词汇,可以通过咨询专业人士或参考一些权威出版物,适当地翻译出来。 翻译的时候应该忠实于原文,由于法律文书的严肃性、法律性、规范性等特点,我们在翻译时应客观地忠实地反映原文,而不能任意地删减或歪曲原文,以使原文等值再现。,翻译的时候应注意文体。一般来说,规范性的文书都使用书面语来表达,用语简练、准确。但也会有特殊情况,如法庭的答辩状,由于是答辩人写的辩词,必须要真实再现案情发生时的实际情况,所以必然会有口语等表达形式的存在,这样就要根据具体的情况进行翻译,不要拘泥于一种文体。 我们在进行翻译时,词句必须加以斟酌,选用适当的词语考虑周到后再进行翻译,使译文

5、更确切、更精炼、更严谨。,(二)以下经济诉讼常用法律词汇要求学生记忆。,一审终审/一審終書 人身非财产权/人身非財産権 人身意外伤害保险/人身事故傷害保険 人身权/人身権(人格権、身分権) 人犯/犯人 工龄/勤続年数 工缴费/加工賃 工业产权投资/工業所有権投資 上诉/上訴 上诉期限/上訴期間 不当得利/不当利得 不争条款/不争条額 不授与专利权的发明/不特許発明,车船使用牌照税/車両船舶許可税 反诉/反訴 分期付款买卖合同/分割売買契約 公布专利申请特許出願公開 公告专利申请/特許出願公告 介绍贿赂罪賂賂紹介罪 无形产权無体財産権 无过失责任無過失責任 无权代理行为的追认/無権代理行為追認

6、无人继承财产/相続人不存在相続財産 中止破产程序破産手続中止 专利权特許権,专利年费特許料年額 专利诉讼/特許訴訟 专利权的转让特許料譲渡 专利申请的驳回/特許出願却下 专利申请请求书特許出願願書 专利诉讼的管辖/特許訴訟管轄 从犯従犯、帮助犯 公告送达公示送達 公审公判 出借人貸主 出租人賃貸人 发生法律效力的判决法的効力有判決 可撤销信用证/取消可能信用状,可行性研究报告书企業化調査報告書 可以撤消的法律行为取消法律行為 可以撤销的民事行为取消民事行為 立案/立件 申诉不服申立、再審請求 申诉人申立人 正当防卫正当防衛 犯罪构成犯罪構成要件 犯罪未遂未遂(犯罪) 产品责任製造物責任 场地使

7、用费用地使用料 地域管辖土地管轄,防卫过当過剰防衛 共同侵权共同不法行為 共同诉讼共同訴訟 光船租船合同裸傭船契約 回扣(割戻、戻日銭) 机关法人機関法人 机动车辆保险/自動車車両保険 价款/代金 扣押/差押 扣押船舶/船舶差押 企业法人/企業法人 企业集团/企業集団 行贿罪/贈賄罪,行政调解/行政調停 行政拘留/行政拘留 行政制裁/行政制裁 延迟审查制/繰延審査制度 因公残废/業務上障害 有偿合同/有償契約 约定违约金/約定違約金 仲裁保全/仲裁保全 刑事被告人/刑事被告人 刑事拘留/刑事拘留 挽执行书執行命令書 死缓執行猶予付死刑 传问召喚、尋問,传讯召喚、取調 伪造倒卖票证罪配給切符偽造

8、売買罪 伪造、盗窃文书印章罪文書印章偽造窃取罪 自诉案件/自訴事件 交保保釈 冻结凍結 告诉告訴 告诉才处理的案件/親告事作 技术咨询合同技術契約 抗税/納税拒否 连带责任連帯療任 连带债务連帯債務 连续工龄/連続勤続年数,两审终审制二審終審制 免除责任責任免除(免責) 免除起诉起訴免除 诉讼保全訴訟保全 诉讼时效中断/訴訟時効中断 诉讼时效中止訴訟時効停止 投机倒把罪投機取引罪 肖像权肖像権 欺诈詐欺 走私罪密輸罪 报复陷害罪報復陥害罪 劳动教养労働再教育 私放罪犯罪/犯罪者釈放罪 改判廃棄自判 纵火罪放火罪,定期轮换工/定期交代工 国家赔偿责任/国家賠償責任 国家双重征税国際二重課税 国际

9、租赁合同国際契約 和解和議 季节工季節工 经济联合体経済連合体 经济审判庭経済審理部 松散型联营弛緩型経営連合 丧葬费/葬儀費用 受贿罪収賄罪 受领迟延受領遅滞 胁迫強迫 姓名权姓名権(氏名権) 押租敷金,知识产权知的所有権 质押权質権 注册商标的续展登録商標更新 转包下請 转租転貸借 非婚生子女婚外子、非嫡出子 查封封印 抵触规定抵触規定(衝突規則) 罚款罰金 罚金罰金 复议異議 复审请求再審査請求 给付迟延給付遅滞 举证责任的转移挙証責任転換 临时工臨時工,侵权行为不法行為 侵犯专利权特許権侵害 侵犯商标专用权商標専用権侵害 侵犯财产权/財産侵害罪 荣誉权栄養権 逃汇外国為替不正留保処分

10、显示公平的民事行为著公平失民事行為 要物合同要物契約 追偿求償 挪用公款罪/公金流用罪 送达回证送達証書 被诉人相手方 渎职罪/漬職罪 賄賂罪賄賂罪 借款方借主,借款方借主 借用人借主 紧急避险緊急避難 置留权留置権 破产宣告/破産宣告 破产债权破産債権 起诉公訴提起、訴訟提起 起诉状訴状 逃汇外国為替不正交換取得 准据法準拠法 罢免权罷免権、権 流氓罪無頼行為罪 检举告発,假冒商标权商標不正使用罪 假释仮釈放 假执行仮執行 勘验/検証 控告告訴 清偿/弁済 授权行为授権行為 偷税/脱税 移送管辖移送管轄 隐蔽瑕疵/隠瑕疵 脱逃罪逃走罪,脱走罪 减刑減刑,婚生子女嫡出子 裁定/裁定 裁决裁決

11、超越代理权代理権踰越 超额累进税率超過累進税率 短期工婚期工 赔偿金賠償金 强制保险強制保険 毁坏财物罪財物損壊罪 辞退解雇 鉴定鑑定,精神损害/精神的損害 精神损害赔偿精神的損害賠償 撤销取消 辩护权弁護権 赡养(子父母)扶養 羁押/置留、拘禁,(三)在第二节常用法律用语意义辨析,1.科課 科用于给予刑罚、民事处罚等制裁时,而課则用于国家、政府部门、公司等让其成员支付租税及承担其它义务时。 2. 用于大事项的选择,用于小事项的选择。 3.並 並在于连接大事项,用于连接小事项。 4.場合 二者都表示假定条件,大假定条件用場合,小假定条件用。,5.以下以上 以下是,以上是, 6. 未満是,越是。

12、 6.以前以後 10月日以前,指包括10月1日在内及其之前;10月日以後,指包括10月1日在内及其之后。 7.署名記名 署名相当汉语的“签字”,“签名”,即自己亲手写上自己的名字;記名则不一定由自己亲手写,别人代写、打字、印刷都是可以的。,8.原本謄本、正本副本 原本与謄本同汉语的“原本”,“誊本”,即謄本是原本的写(抄件)。正本与副本的区别不在于是“原写”还是“抄写”,而在于使用目的。即正本用于主要目的,副本用于次要目的。比如,向法院递交起诉书时,既要提交一份正本,又要提交一份副本,正本用于添附法院记录,副本则用于向被告送达。,9.住所、居所、住居仮住所 以上几个词都指人居住场所,但意思不同

13、。住所指每个人生活的大本营,即生活的中心地;居所指虽在一段时间内持续居住、但尚未成为生活的大本营的地方;住居虽作住所、居所使用,但往往指供居住使用的房屋等设施本身;仮住所指某种行为的当事人,因其行为变换的住所,特别指规定的场所。,10.期日、期限期間 这三个词都是表示一定日期法律用语,但意义却不同。期日一般指一定的日期;期間指从一定日,时开始到一定日、时为止的一段时间;期限虽然也表示时间的长度,但与期間不同,它表示终止以前的一段时间(即只表示“终”,不表示“始”)“展期从7月1日至8月31日”/展覧会開催期間7月日8月31日。“报名期限截止到9月2日”/申込期限9月2日。,11.登記登録 二者

14、同为法律用语,都表示把一定的法律事实或法律关系记载于行政管理部门特定的账簿上,以获得公告、保护、公证。所不同的是,登記用于为了公告私法(民法、商法等)所规定权利的得失、变更等有关事实的存在,如不動産登記、船舶登記、商業登記等;登録用于公证一定的事项,如住民登録、登録商標等。,12.貸主賃貸人、借主賃借人 貸主、賃貸人都是指在借贷合同中,有让对方当事人使用财、物义务的一方,但在具体使用时有所区别。貸主用于消費貸借和使用貸借合同中,賃貸人用于賃貸借合同中。貸主汉语说“出借人”, 賃貸人汉语说“出租人”。 借主、賃借人分别与貸主、賃貸人相对,汉语分别为“借用人”、“承租人”。,13.血族姻族 二者都指亲属关系,但实质不同,血族指有血缘关系的亲属,汉语为“血亲”。 血族除指有直接血缘关系的自然血族外,还指法律规定的法定血族(如养子等)。姻族指配偶者的血族,汉语说“姻亲”。 14.株式株券 株式指股东(株主)对会社所具有的法律地位或股东权;株券则为表示株式(股东的地位、权利)的有价证券。 15.判決、決定命令 三者都表示法院或法官的判断,但用法不同。判決用于经过口头辩论的审判;決定用于法院的其它审判;命令指法官的裁决。,16.公告広告 二者都为向公众通知某种事项,但用法不同。公告多用于政府

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号