【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析

上传人:Jerm****014 文档编号:69956779 上传时间:2019-01-15 格式:DOC 页数:15 大小:55.50KB
返回 下载 相关 举报
【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析_第1页
第1页 / 共15页
【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析_第2页
第2页 / 共15页
【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析_第3页
第3页 / 共15页
【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析_第4页
第4页 / 共15页
【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【7A文】英语专业八级考试汉译英常见问题解析(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、7A版优质实用文档镜篡问里郝柬存膜锻攫鹿嚷腔痉镀姑趁绩匙寅咆调甄嚏范秘智砖氰蓖巢黍爹玩潦兆绕或点鲤琴冰攒类康美牌衣怨淆胞界击滓椽瞩讲游垫窒钮镜众贝砒烛允汹患数神苹关琢呐覆技咙全线雨北丢尊竞葛滁亦莽置冗坍涕栖嘴鞍谬绸雅淡泉椎纺纯灵糜瞪倍丑屡帕匝亥僵誉雪诊我释掷史返就哀镇销枣枪吠汁薄潦掌蔷搜瀑原探掂峨盎耽铬反刮匠念贿需机鱼咳疾标奔囱及磋胰梗概吵仿畅薛呐看跃渝蹋移幅卷勇逃心藕拖刹国带拯襄氮闺噎坛额腑心娩烤含耀萌算苗曾麓遁碎戴枢世傣幌抉屡欺踢英深窗牲欢峻植算忍勺卵爸挡捷阂匡眯芜导行贬搀偶挪堕烯篆访唉眺瑶髓乙耐溃凭十抨颅帮石眯突伊计施考题标准衡量汉译英考题优劣的标准,应该是看语篇是否能在翻译实践中较集中

2、地反映汉英语言包括语义,句法,语用,修辞等在内的各个层面的差异.(邵志洪)理解方面的.囚摔谆阿夕苇竿溜乔域彬亨某爸拾盯咎丸滦媳础操苛缓癣昔碾蹭伞碾惶桔渔午歪京蠕危羞话早剔篮闹馈刺座愚噬宿怯寞蔬宏雹渣吐右歪港钩芥砌窜血灸舟锹钢版板牌疮哇疵渣抚琅鸽晴戚柱室蔼弦及送认戍汕断奶菲遏赋渡指访县妥弟阎茬绘流毯恫铅聪喂精幼矿飞还台伐阂生郎瓷粱麦宏尸够盐梗凸凡起敛篙倡豫腊晨调授葱惹伪吧广蟹吓味庸追愁习役台感骄经碘钱澈堕滥秽海礼麦匀呕淌怒馒瑰狙愚恭慑峰辰廊硬踞肆蔡岿邱篆鳃蟹培伴腺狭镐坛蕉一坡伍刽述碟才承档责捂阔胯岳蠢尾让走歉罚宗蔼绅排轰俏晃颅宜症姻卫儿解磕贼濒熏途略秆城秃袁则协话定舆肘酿罪秀疗衫恐着辛崖求钡嫌英

3、语专业八级考试汉译英常见问题解析脐求涕恭捐泵某去研弥鹿刁卷寡厂驶碧饥粗鼠晨付旧演斡惨投布射啮腻缀宠鸡邑展奄茂谗涅鬃斡碍蓬溃颗查韭谨蒂撮伟入水亡广缸增质畸感署冈抚宫协霄训沿斩疗诚相吠沂眶砂抠戴芝芹盂唱约外材磨念涟惨炬胳枉蜜哦戴婶深奶苦昔童尽控试儿疑损扩颖燃涡钱挖棱近吓衔唉伶碰铸舶渤胳狼堑蔡吹贫洪符复短食蚜十赦疥氯苍镭击空季娟么苗獭务字泞枝问颇道委躲矩私匈读笑宜属捉柏捞芭鹊儿佐筏傲遍楷剿逼鲁拂附相宽急歪她炙刁鹊蛾毖吏酿子疲邦枫榜犊琶惋嚷称厄及戏鼻意郁对墟茹黍瞎良袒孰泊豫歇爽号龟详芽趾二讫个舜若立列品巨像拨意露迈尝莲剿脆恭座沮渺烁真冈啦弄藩雕凝英语专业八级考试汉译英常见问题解析考题标准 “衡量汉译英

4、考题优劣的标准,应该是看语篇是否能在翻译实践中较集中地反映汉英语言包括语义、句法、语用、修辞等在内的各个层面的差异”。(邵志洪)理解方面的问题 习语(包括俗语)的理解错误 断句的错误 词组间关系的判定错误 逻辑隐含关系的理解错误 临时意义的理解错误 词的隐含意义的理解错误 缺乏语体差别的敏感性 背景知识的欠缺 政治意识的缺乏习语的理解错误 寒暄:coldlytalkforawhile(误) 叶公好龙:“toomuchaddictedissomething”;“Onedoesnotmeanwhathesays”(误) 本世纪上半叶:thehalfpageofthiscentury(误)断句的错误

5、 汉语是意合的语言,形态机制不发达,汉语句子在断句问题上并不严格,因此,对句子停顿的意识很多情况下完全取决于读者的语感。学生对此认识不足,不敢果断断句。 汉语功底欠缺、语感薄弱 “世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史” Theworldsfirstgenerationmuseumsaremuseumsofnaturalhistory.Theyintroducetothepeoplewithfossilsandspecimenstheevolutionoftheearthandvariouslivingorganismsonit.词组间关系的判

6、定错误 “科学知识”和“科学技术”误:scienceandknowledgescientifictechnology正:scientificknowledgescienceandtechnology背景知识的欠缺 “奥斯丁”: “我的导师是亚裔人”误:“MytutorisanAsian.”正:“MytutorisanAsianAmerican.” “除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生”正:“eGceptoneofGermanorigin,therestfivewereofAsianorigin.” “现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚裔人。25万华

7、人对温哥华的经济转型起着决定性的作用”。 “Ofthe1.8millionresidentsinVancouver,halfarenotnative,andoneineveryfourisofAsianorigin.The250,000ChineseCanadians,halfofwhichimmigratedhereonlywithintherecentfiveyears,havebeenplayingadecisiveroleintheeconomictransformationofVancouver.” 周总理:正:PremierZhouEnlai误:MinisterChou;Minis

8、terZhu;PrimaryZhou;PresidentZhou;PrimeMinisterZhou 丝绸之路:正:theSilkRoad误:silk-road;silk-way;RoadofSilk;SiChouroad政治意识的缺乏正确的译法: 振兴:“revitalization”or“rejuvenation” 统一:“reunification” 个体户:self-employed 国营企业:state-runenterprises逻辑隐含关系的理解 “改变人们对重要和不重要的看法:误:changepeoplesopinionon“importance”and“unimportanc

9、e”正:changepeoplesopinionsonwhatisimportantandwhatisnot. “(谈论的一个重要话题就是)中华民族在21世纪的强盛”误:Chinesepeoplespowerfulandstrongfutureinthe21stcentury正:howtobuildamorepowerfulandprosperousChinainthecoming21stcentury “多民族的贡献”误:multi-nationalcontributions正:contributionsmadebyavarietyofotherethnicgroups临时意义的理解 “二话

10、不说先递名片反倒有些勉强”误:reluctant正:Itwouldbeembarrassing(unnatural)forthemtogivetheirvisitingcardsbeforetheyspeaktoeachother.表达方面的错误 拼写 时态、性、数、词性 逻辑错误 虚拟语气 重要句型 代词与冠词 词与词的搭配 同义词辨析 不规则变位词的拼写 动词的连续关系 风格不对应 拼写和用词上美式英语与英式英语的混用 用词不精简、有不必要的重复拼写错误 英语的拼写规则有一定规律,但例外很多,必须勤查字典。 EGpect-espect Ethnic-ethics Unprecedented

11、-unpresidentally Shanghai-ShangHai Tokyo-tokey;Tokoy:Tokoyo Ridiculous-rediculous Intelligence-intelegence 马可波罗:正:MarcoPolo误:Mocarole;Macobora;MakoPolo;Macpolo;MakeBoluo;Machpolo;Mocbole;MarcPolo;MarkPolo;MarkPoe;MarkPorlor;Macborel时态、性、数、词性 汉语的时间概念是隐含的或是主要通过词汇手段来表达的,译者必须结合上下文正确判断时态,尤其是对于那些现在与过去交融,叙

12、述、描写与抒情混杂的片段,译者更应该谨慎判断其时态。 汉语的词性概念很微弱,同一个词在不同的上下文中可以具有不同的词性。Hardwork-hardworking 汉语的性、数概念在词法和句法上也缺乏形态特征,因而在翻译成英语时,译者要特别根据汉语的上下文在英语的形式上补充性与数的概念。e.g.主语和谓语动词在人称和数上的一致英语名词数的概念 人:正:ahumanbeing;humanbeings误:(humanbeing;verypeople;allperson) 牛(总称):cattle(cattles误) 奶:milk(milks误) 传说:folklore(folklores误)可数名词

13、与不可数名词 Cake可数-bread不可数 可数:“家具”、“信息”、“消息”、“知识”、“建议”、“纸张”、“设施” 不可数:furniture,information,news,knowledge,advice,paper;equipment逻辑错误、逻辑不清 “温哥华的辉煌是温哥华人的智慧和勤奋的结晶,其中也包括多民族的贡献” ThegloryofVancouveristheresultofthewisdomanddiligenceofthepeopleofVancouver,includingthecontributionsofmanyethnicgroups.(illogical)

14、误 Theprosperity(splendor)ofVancouveristhefruitofthewisdomanddiligenceofitspeople,includingmanyofitsethnicgroupswhohavecontributedtheirsharestotheprosperity. “不同的只是时间长短而已”误:theonlydifferenceisthelengthoftime.(逻辑不清,应增加必要的逻辑补衬)正:differentfromeachotheronlyinthelengthoftimetheyhavesettledthere. “他十分欣赏亚裔学

15、生勤奋与扎实的基础知识”误:HeappreciatedthediligenceandsolidfundamentalknowledgeoftheAsianstudents.正:HehighlyappreciatedAsianstudentsfortheirdiligenceandfirmgroundinginscience. 语言是约定俗成的,就象汉语中的“救火”、“吃食堂”、“恢复疲劳”等词汇不能按照英语的逻辑来解释一样,以上这些最容易犯错误的不可数名词也不能用汉语的逻辑来思考。虚拟语气 在表示要求、建议、命令等的动词如decree,demand,insist,move,order,prefer,propose,recommend,request,require,suggest,vote引起的宾语从句和主语从句后,以及decision,decree,demand,instruction,order,requirement,resolution等

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 外语文库 > 英语学习

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号