《翻译再创作艺术》ppt课件

上传人:tia****nde 文档编号:67308989 上传时间:2019-01-07 格式:PPT 页数:66 大小:835.01KB
返回 下载 相关 举报
《翻译再创作艺术》ppt课件_第1页
第1页 / 共66页
《翻译再创作艺术》ppt课件_第2页
第2页 / 共66页
《翻译再创作艺术》ppt课件_第3页
第3页 / 共66页
《翻译再创作艺术》ppt课件_第4页
第4页 / 共66页
《翻译再创作艺术》ppt课件_第5页
第5页 / 共66页
点击查看更多>>
资源描述

《《翻译再创作艺术》ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译再创作艺术》ppt课件(66页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译-再创作艺术,Reproduction & Translation,See Textbook Chapter 18,Contents,学生课后作业展示 Students Presentation,(For 30minutes),4,Students Presentation 3-6 students For 30 Minutes,Analysis of Homework After Presentation,你知道中国最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的

2、代表。,Do you know who is the most well-known person in China? The Name of this person is a household word all over the country. His surname is Cha and his given name is Buduo, which altogether mean “About the Same.” He is a native of every province, every county and every village in this country. You

3、must have seen or heard about this person. His name is always on the lips of everybody because he is supposed to be representative of the whole Chinese nation.,【译文A】,你知道中国最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。,Do you know who is the most famous per

4、son in China? Talking about this person, he is known to all. He is surnamed Al and named Most, born in every province, every county and every village. You certainly have seen him and surely heard of others mentioning him. The name of Mr. Almost is on everyones tongue every day, for he is the represe

5、ntative of all Chinese people.,【译文B】,差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看得不很清楚;有两只耳朵,但听得不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。,Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as you and I. He has a pair of eyes, but doesnt see clearly. He has a pair of ears, but doesnt hear well. He has a nose and a m

6、outh, but lack of a keen sense of smell and taste. His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking.,【译文A】,差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看得不很清楚;有两只耳朵,但听得不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。,Mr. Almost looks like you and me. He has a pair of eyes, but he cant

7、 see clearly; he has two ears, but he cant hear distinctly; he has a nose and a mouth, but he doesnt mind the smell or the taste. He has a rather big brain, but his memory is not so shrewd and not precise, either.,【译文B】,【译文A】,他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?” 他小的时候,他妈教他去买红糖,他买了白糖回来。他妈骂他,他摇摇头说:“红糖白糖不是差不多吗?”

8、,He often says, “Whatever you do, its OK to be just about right. Whats the good of being precise or accurate?” One day, when he was a child, his mother sent him out to buy her some brown sugar, but he returned with some white sugar instead. As his mother scolded him about it, he shook his head and s

9、aid, “brown sugar or white sugar, arent they about the same?”,【译文B】,他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?” 他小的时候,他妈教他去买红糖,他买了白糖回来。他妈骂他,他摇摇头说:“红糖白糖不是差不多吗?”,He often says, “In doing anything, its better to be almost; why should we be so shrewd? When he was young, his mother told him to buy brown sugar, but he bou

10、ght white sugar instead. His mother cursed him, but he shook his head and said, “Arent brown sugar and white sugar almost the same?”,【译文A】,他在学堂的时候,先生问他:“直隶省的西边是哪一省?”他说是陕西。先生说:“错了。是山西,不是陕西。”他说:“陕西同山西,不是差不多吗?”,One day in school, the teacher asked him, “Which province borders Hebei on the West?” He ans

11、wered Shaanxi. The teacher corrected him, “You are wrong. Its Shanxi, not Shaanxi.” He retorted, “Shaanxi or Shanxi, arent they about the same?”,【译文B】,When he was in school, his teacher asked him, “What province lies to the west of Zhili province?” He said that it was Shaanxi. The teacher said, “You

12、 are wrong. Its Shanxi, not Shaanxi.” But he said, “Arent Shaanxi and Shanxi almost the same?”,他在学堂的时候,先生问他:“直隶省的西边是哪一省?”他说是陕西。先生说:“错了。是山西,不是陕西。”他说:“陕西同山西,不是差不多吗?”,【译文A】,差不多先生差不多要死的时候,一口气断断续续地说道:“活人同死人也差差差不多,凡事只要差差不多就好了,何何必太太认真呢?”他说完了这句格言,方才绝气了。,When Mr. Cha Buduo was about to breathe his last, he u

13、ttered intermittently in one breath, “Live or die, its about about the same . Whatever we do its OK to be just just about right .Why whytake it so seriously?” As soon as he finished this pet phrase of his, he died.,【译文B】,差不多先生差不多要死的时候,一口气断断续续地说道:“活人同死人也差差差不多,凡事只要差差不多就好了,何何必太太认真呢?”他说完了这句格言,方才绝气了。,Whe

14、n Mr. Almost was dying, he said at his last gasp discontinuously, “Living man and dead man are almost the same. Indoingeverything its better to be almost the same. Why shshould we be sosostrict?” After he said this proverb, he took his last breath.,翻译-再创作艺术 Reproduction Art,1. 誊录或抄写 2. 再创作,CONTENTS,

15、誊录或抄写,Transcription or Copy,很多外行(layman)对翻译都存在着误解,总认为学好了外语, 只是把源语言转换成目标语,写出来就可以了。 堂吉诃德说翻译“好比誊录和抄写”。我想这是因为他对欧系语言以外的其他语言并不是真正的了解所致罢了。在同一欧系语言之间翻译时,的确存在“好比誊录和抄写”的现象。,1. We havent gone out because of rain. (英) Nous navons pas pu sortir cause de la pluie. (法) 因为下雨,我们没有出去。() 2. We havent gone out because i

16、t rains. (英) Nous navons pas pu sortir parce quil pleuvait. (法) 因为下雨,我们没有出去。() 我们没有出去, 因为(它)下雨。 (X) (汉语因果关系,都是先有因后有果),比较下列英、法、汉语句子,3. you have received my letter, havent you? (英) Vous avez reu ma lettre, nest-ce pas? (法) 您收到我的信了吧。() 您收到我的信,不是吗?(X) 4. Have you received my letter? (英) Est-ce que vous avez reu ma lettre? (法) 您收到我的信了吗? (),5. It was three oclock of the morning when

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号