【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)

上传人:宝路 文档编号:6651647 上传时间:2017-09-12 格式:DOCX 页数:16 大小:31.15KB
返回 下载 相关 举报
【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)_第1页
第1页 / 共16页
【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)_第2页
第2页 / 共16页
【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)_第3页
第3页 / 共16页
【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)_第4页
第4页 / 共16页
【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【WildeHolmes】TheImportanceofBeingEarnest(简体字版)(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1The Importance of Being EarnestOscar WildeSherlock HolmesJohn Watson谨以这篇衍生小说向奥斯卡王尔德致敬向所有关心婚姻平权议题的勇者们致敬向所有在 2013.11.30 感到受伤的人们致歉撰文:绛竹( JLLDRP) 授权状态: (姓名标示 -非商业性- 禁止改作) 2这是我重新与夏洛克福尔摩斯恢复合作关系的第二年。 (注 1) 五月微热的阳光令人身心舒畅,每逢这样煦暖的周末早晨,我总会忍不住去早市买一捧鲜花,插到客厅的花瓶里,让香气漫溢到 221B 的各个角落;当我抱着花束走入玄关,向哈德森太太道早,想象力丰富的她又露出惊奇

2、的表情了,老天,恐怕她以为我是再次谈恋爱了!事实上,她自己的表现更像一个坠入恋爱的少女,每每她穿着那双半新不旧的、踩在木质楼梯上会发出戈登戈登声响的高跟鞋,兴高采烈地上楼,为我和我那专心工作的朋友端上可口的茶点时,我就彷佛能从她的笑靥中读出鸟语和花香,她这种被粉红色的烟雾弹砸得七荤八素的莫名状态(我那位热爱调侃人的朋友如此形容) ,打从某个令人困扰的房客奇迹似地生还、并挟带着各式谜团强势回归之后,就没有消失过。我将深红色的蔷薇一枝枝插入瓶中,花瓣上的露水还晶莹剔透,映射着窗外轻轻洒落的阳光,那完美的弧面上出现了小小的彩虹,似乎暗示着今天会有好事发生。 但当我打理好这些可爱的花,开始浏览今天的早

3、报,愉快的心情立刻荡到了谷底。 福尔摩斯,你听说了吗?奥斯卡王尔德先生被判刑了,真是令人惋惜的事! 我听说了。 我的朋友闻言,只是淡淡地吐出一口烟,连头也没抬。这几日他正在研读一份关于亲密关系与暴力犯罪的报告,这件事占去了他所有的余暇。 陪审团的表现真是令人失望。 嗯。 他依旧面无表情。 喂,你未免也太冷漠了吧! 3福尔摩斯不是第一次在我谈及文学家时表现出如此不耐烦的态度事实上,别说奥斯卡王尔德,就算我谈的是莎士比亚、雪莱、奥斯汀或者济慈,也引不起他任何一点的兴趣;但比起对文学的冷感,更令我感到挫败与愤懑的毋宁是:他竟可以对一件不公义的事表现得如此漠不关心。 就算是一个对文学不感兴趣的人,只要

4、他还有起码的良知,我相信他都会对王尔德先生现在的处境感到无限同情!这样一个才华横溢的剧作家,一个多愁善感的柔情男子,只因为他在法庭上承认他爱的也是男人而他们认为这样的爱违反了该死的法律! 面对我的慷慨陈词,福尔摩斯仍没有明显的情绪反应,但他总算是把那篇份长篇报告搁在小茶几上,将椅子转向我,双手的手指交握,这表示他愿意听我说话了。 我顿了一下:若王尔德先生真的犯了什么错,那就是他不该和他的妻子结婚,不该瞒着她和那男孩交往除此之外,我认为没有什么是我们可以谴责的。 我当然无意谴责他, 福尔摩斯诚恳地凝视着我,语气却淡漠如常:早在一个月前,我就对这场审判不抱任何希望了。妄想自己能与整个社会的保守势力

5、抗衡,是一件愚蠢且毫无效益的事,王尔德先生并不需要公众的同情,这一切是他自己选择的,他自会以无比的勇气去承担责难。 福尔摩斯,我感到很失望,你对这件事竟然没有一点基于正义的愤慨。 我的华生,冷静好吗?激情的讨论无济于事尽管理性的讨论也一样无济于事我无意阻止你对这件事发表任何感性泛滥的评论,但很抱歉,我仍必须说,你的伤心与愤慨都是徒劳的,这个世界不会因此改变分毫 4听到这里,我终于遏抑不住胸中的怒意,我对我那一脸事不关己的朋友说:你真的认为这一切与你无关吗?哦,对的,你轻视爱情,你从未全心全意地爱过一个人,你对人类的复杂多面的情感一无所知,当你目睹愚昧的事件反复发生,往往对它只有鄙视,而没有一丝

6、一毫的同情;只有冷血的犯罪案件能引起你的兴奋。我看透你了,我优秀的咨询侦探。你就继续这样高傲冷漠下去吧! 说完这段话,我把报纸扔回桌上,回到了自己的房间里,头又隐隐痛了起来,我拿出日记本想写些什么,但烦乱的心绪只会使我笔下的字句充满戾气,一点也起不到纾压的效果;我很快就觉得,我不该用这样严厉的语气对福尔摩斯说话,但他异常冷淡的态度又实在引我不满。 我向上帝做了简短的祈祷,求祂宽恕我犯下的错,求祂教导我如何与这位室友和平相处,过去几年,我已经尽力包容他的固执脾气与各种各样的怪癖,我不冀求他为我改变,我只希望他看在我为了他长期精神紧绷的份上,学会更善体人意一些。 为了排解莫名的烦闷情绪,我丢下日记

7、本,出了门,在早晨的贝克街漫无目的地游逛。 这是我们恢复同居与合作关系以来,第一次、也是最严重的一次争执。福尔摩斯没有任何宗教信仰,对政治也不太关心,与控告王尔德先生的昆斯贝里侯爵之间更没有任何瓜葛,我实在不明白,他为何会在我这个老友面前,对这件事表现出如此令人费解的态度。 就算王尔德先生与他的男孩之间,如他所形容的高贵而纯净的爱恋 ,实在不易为常人所理解,我也不认为福尔摩斯会为此大惊小怪我相信他所认识的那许多光怪陆离的人们,所作所5为惊世骇俗的程度,比起王尔德先生都犹有过之。 我忍不住想起了我的玛丽,想起了睿智的艾琳艾德勒小姐,以及那些与福尔摩斯有过接触、但最终都没有发展出任何情爱关系的女性

8、,福尔摩斯对她们始终亲切有礼,但也仅止于此,一点出格的迹象也没有。在我与玛丽交往的期间,哈德森太太曾几度表示愿意为单身的福尔摩斯介绍对象,但他总是很干脆地拒绝了。 过去许多次,我总忍不住要问他,对感情一贯的淡漠态度是从何而来?自谁而始?我推测他也许曾经受过一些伤,这伤痛是这样地深,使他再也提不起勇气对任何人敞开心房;又想到他说过自己的朋友非常少,大学时代只有唯一的一位好友,他却引他走向了侦探这条惊奇与孤独之路想及此,我觉得无端不忍,我暗示他在我面前可以畅所欲言,我不会告诉任何人,更不会自作主张地把它写入探案传奇里,但他还是那副无所谓也不想深谈的样子,说我纯粹是想象力太丰富了 ,在多次的挫折之后

9、,对他可能付出与拥有的感情样态,我已经没有任何深入探究的意愿了也许不是他不愿说,而是他真的无话可说。 他是一个真诚的朋友,他可以为仅有的几位朋友赴汤蹈火,但他轻视一切的爱情,他从未对任何一个女子产生爱慕的情愫,认为地老天荒的誓言不过是无稽之谈。我总觉得这之间有着非常深层且微妙的矛盾,当我又一次凝视他那双冷静睿智的灰色眼睛,总是企图从他不经意的流眄中找寻答案 我想起我与玛丽去蜜月旅行的期间,福尔摩斯寄给我许多封信,巨细靡遗地讲述我搬离 221B 之后,他独立处理的一些案件。他的推理能力依然优秀,虽然少了一个助手,他还是能凭借智慧与热情破解那些棘手的机关,只有偶尔会感到疲倦与些许的孤单。6但他给我

10、的最后一封信特别反常,并未提到任何案件,只提到他为了解决严重的失眠问题,不惜用小刀反复划伤自己的手腕(注 2) ,尽管从他信中精准到令人怵目惊心的措辞中,我知道那并不是很严重的外伤,但我仍为自己作为一个朋友的失职而深感愧悔,玛丽看我如此忐忑难安,也觉得不忍心,她很认真地对我说:亲爱的约翰,你应该回去看看,我觉得你那可敬的朋友正在为什么苦恼着。 我在心神不宁的状况下提早结束了蜜月旅行,在一个满天星斗的秋日夜晚,我搭马车回到 221B,开门的是哈德森太太,她一脸愁容地告诉我:亲爱的华生大夫,你来的不巧了。福尔摩斯先生参与调查一桩危险的案件,这个星期几乎都迟至凌晨才回来。看我怅然若失的样子,她接着说

11、:外边风急,进来坐吧。 我们在客厅里坐了下来,我问了她福尔摩斯近日生活的一些细节,包括他吃了什么,买了什么东西,去了哪里等等,前两个问题哈德森太太还很乐意回答,对第三个问题却三缄其口,她说,福尔摩斯要求她必须为他的行踪绝对保密,对谁都不能说。 不是我不信任你,华生。是那家伙太蛮横了。 她为我泡了一杯热茶,又往灯里添了油,像是已经预料到我会在这里待到天亮。而我确实打算如此。 哈德森太太接着说,在两天前,福尔摩斯对她交代了自己剩余财产的处置方式,并预付了两年的房租,她想他可能计划着一趟长途的旅行。听到这里,我想起了他那封莫名其妙的信,顿时心乱如麻身为一个医生,我和一位房东想的绝对不会一样我焦急地质

12、问哈哈德森太太:福尔摩斯身上是否有明显的伤痕?他遇到什么不能解决的困难了吗?他是否有表现出任何厌世与自杀的倾向?也许是我过于严峻的口吻吓到了她、也许是她同样想过这种可能,7哈德森太太顿时显得有点激动,眼泪一串串地掉了下来:华生,我对此一无所知。他一个字也不愿意说!我相信他不会做这种傻事,但是接着的话渐渐语无伦次,听不清了。 即使我再三强调福尔摩斯可能会有性命危险,并以我们深厚的友谊作为担保,哈德森太太仍守口如瓶,坚持不透露福尔摩斯去了哪里。我陷入了一种烦燥与愤怒交织的莫名绝望感之中。 哈德森太太认识福尔摩斯的时间比我还早,他们之间情同母子的信任关系与不必言说的默契,有时连我也无从介入,那一整个

13、晚上,我绞尽脑汁地想要从她那儿套出一点线索,却仍是徒劳无功。 就在我手中的茶杯将要见底的时候,门铃响了。 福尔摩斯还披着那件旧风衣,看到我,他好像一点也不意外,脱下帽子,对我露出了微笑:亲爱的华生,欢迎回来。当我看到门前的胎痕还是新的,我就能料见但我却完全笑不出来,不等他说完,我就上前扯去他的风衣,可以说是粗暴地卷起他的衬衫袖子果然,他的左手腕上除了注射针头的痕迹,还有满满的刀伤,有的伤口显然才刚结痂就被再次划开。虽然他已经在信中清楚描述过,但亲眼看到时,我还是无法免于错愕,更别说是哈德森太太,她已经再次泪流满面,歇斯底里地低声啜泣起来,埋怨福尔摩斯为什么要这样惊吓她。一个理性自制的人,为什么

14、会用这种方式伤害自己?他的精神必然遭受了巨大的痛苦而我,身为他最信任的朋友,竟对这痛苦的来由一无所知。 我已经无法用言语表述我内心的歉疚,更不敢过问他这几天经历了什么,我只是紧紧拥抱住他,扣住他总是冰冷的手指,告诉他,他不必独自承担这一切。 我当下激动的反应恐怕也在他的预料之中,他竟只是笑了笑,8等我和哈德森太太情绪平复下来,他用些微沙哑的声音,向我们保证,他短时间内不会有事,他没有那么脆弱,我和哈德森太太不应该再把他当作长不大的孩子,如此等等。这话未免太过淡然,好像那些刀口不是划在他身上、好像那封痛苦纠结的信不是他写的,让我当下有一种被他愚弄的错觉。这个晚上所见的一切像一场恶梦,但回想起来又

15、是如此真实当我来回抚触他手腕上的刀伤,我非常确定只有极度痛苦、濒临失去理智的人,才会将自己伤得那么那么地深,而在这之前,我从未见过福尔摩斯表露出任何伤痛的情绪。 这天之后,福尔摩斯似乎又恢复正常了,他会在傍晚前回来,周末时弹弹小提琴,并为自己古怪与乖张的行径向哈德森太太致歉。 在我婚后的两年内,福尔摩斯偶尔还是会回来找我,并强调只有非常紧急与危险的案子,他才不得不寻求我的协助,他无意干扰我渐渐步入常轨的婚姻生活,并表示我应该花更多间经营自己的小诊所,而不是替他整理那些犯罪档案。我说:玛丽和我都不介意随时提供他协助,诊所的业务也不是找不到替代的人手,但他表现出的态度却比以往都要客气现在想起来,更

16、精确地说,那是有意的疏离。 他这种不冷不热的态度一直维持到那次,他神色憔悴地来到我的住所,表示他计划将莫里亚蒂教授一网打尽,而现在到了收网的时间,但他往后的每一步都如临渊履薄,如果他在这样的行动中意外死去,那完全是在情理之中,希望我不会太过难过。 他无视我的惊愕,随后语带玄机地说,我们必须一起去欧洲旅行,而且现在就要动身。我给玛丽留了一张简短的字条,匆匆收拾了行李,就跟他一起到了荷兰。 而后的事你们也知道了。就如我在最后一案中记述的,9我被一个虚构的女病人分了神,等我赶到了瀑布之前,发现福尔摩斯写给我的字条时,一切已经无法挽回。 那时我才了解到他并没有说谎,在更早之前,他就已经开始规划逮捕莫里亚蒂的行动了,我结婚后他请我帮忙的那几个案子,都与莫里亚蒂和他的党羽间接相关,只是我更讶异

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号