倪蓉-中外颜色词对比研究

上传人:j7****6 文档编号:61832271 上传时间:2018-12-13 格式:PPT 页数:17 大小:71KB
返回 下载 相关 举报
倪蓉-中外颜色词对比研究_第1页
第1页 / 共17页
倪蓉-中外颜色词对比研究_第2页
第2页 / 共17页
倪蓉-中外颜色词对比研究_第3页
第3页 / 共17页
倪蓉-中外颜色词对比研究_第4页
第4页 / 共17页
倪蓉-中外颜色词对比研究_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《倪蓉-中外颜色词对比研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《倪蓉-中外颜色词对比研究(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Colorblind?,-A Primitive Investigation into Color Words in English and Chinese,引言,Language knowledge emerges from language use. 颜色是人们对客观世界的一种感知。在人类语言中存在着大量记录颜色的符号颜色词。这些词语在语言中广泛被使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。 在语言运用过程中,由于不同民族、不同种族和不同文化群体的人们由于生活实践,意识形态不同,赋予颜色词不同的文化涵义和感情色彩。,研究目的,在跨文化交际中,要能区分各种感官认知上相同的颜色词背后的涵义,避

2、免“色盲”。 在翻译中,要完成中英文化内涵上的对接,应透彻理解各颜色词的文化内涵,及暗含其中的喻义。否则,也会对之“色盲”。,研究对象,红色 与 绿色 黄色 与 蓝色 白色 与 黑色,红色 绿色(1),红色和绿色都是十分鲜艳亮丽的颜色,来看一下你对中外的红绿“色盲”吗? 眼红,在英语里是red-eyed,还是green-eyed?,红色 绿色(2),红色在中国是一种崇尚色,象征吉祥喜庆富贵 E.g.: 红灯笼, 红盖头,红包,红喜字,朱门 还象征进步和革命 E.g.:红色政权 红军 红色娘子军 成功与顺利 E.g.:走红, 红人 漂亮健康 E.g.:红颜, 脸色红润,满面红光,红妆,红色 绿色

3、(2),红色在西方有暗示“生命血液”的意义,贬义很强,有“火、血”的联想,象征“暴力和流血” E.g.: a red revenge, a red battle, a red hot political campaign 象征危险、紧张, 和愤怒 E.g.: red alert (a white alert?), a red flag 放荡,淫荡 E.g.: a red waste of his youth,红色 绿色(3),绿色在中国表示侠义 E.g.: 绿林好汉 绿色在古代还表示身份低贱的人 E.g.:古代的妓、伶只能穿绿色的衣服,因此娼家男人“戴绿帽”, 衍演至今。 绿色还可表示生命力,

4、与西方一样 E.g.:四季常青, 青山绿水, 青春,红色 绿色(3),绿色在西方表示美好、向上、和平(有中国“红色”的意义) E.g. In the green tree, a green old age 表嫉妒,嫉恨 E.g. green-eyed, green with envy 表示 幼稚,新手 E.g. Green hands, “Do you see any green in my eyes?”,黄色 蓝色,黄色和蓝色在中西方文化里文化涵义差别很大。 黄色书刊: blue journalism 来清扫 自己的黄蓝“色盲”吧!,黄色 蓝色,黄色在中国文化里,是一种皇权和尊严的象征 E.

5、g. 黄袍,黄榜,黄门,炎黄子孙(黄帝) 色情庸俗、下流 E.g. 黄色书刊,扫黄 陈旧,过时,失利 E.g. 昨日黄花,人老珠黄,黄了,黄色 蓝色,在西方文化,黄色意味着不愉快,如卑怯,卑鄙、靠不住的 E.g.: yellow livered a yellow boy,黄色 蓝色,蓝色在中国文化里的涵义比较少,一般有平静,宁和之意 e.g. 天水一蓝,天蓝水清,蓝颜知己(与红颜相对?) 在西方文化中,蓝色表示“高贵、深沉”“严格的” e.g. blue blood, blue laws, 忧郁和沮丧 e.g. feel blue, blue Monday 色情,下流 e.g. blue jo

6、kes,白色 黑色,黑白颜色上,反差极大,看看它们的文化涵义差距有多大吧?没有黑白“色盲”吧?! 白色在中国文化象征“死亡和没有生命力” e.g. 白色的灵堂,素服,脸色惨白 轻视,贬低 e.g. 白痴,白食, 白丁,念白字,京剧里的白脸曹操,白色 黑色,在西方文化里,白色指的是纯洁忠贞 e.g.白色婚纱,snow-white white-wedding, white Christmas 善良,诚实,正面的 e.g. white lies,to see the white, a white day(a black day?),白色 黑色,在中国文化里,黑色表示邪恶,反面力量 e.g.黑社会, 黑中介, 但是“黑脸包公”表示“公正无私” 在西方文化里,情况大同小异 e.g. black market, black-hearted, to give sb. a black look, black sheep. But: a business in black(in red)?,总结,中外颜色词数量多但有限,可是文化涵义和感情色彩却是无限的,中西差异也很大。如果不了解,犹如“文化色盲”。而且随着时间的推移,有些意义会消失,而新的意义也会产生。在跨文化交际和中英翻译中,了解颜色词的文化涵义和感情色彩将会让我们的交际和翻译更准确,更有成效。,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号