翻译,授课总结

上传人:bin****86 文档编号:60271555 上传时间:2018-11-15 格式:DOCX 页数:13 大小:20.85KB
返回 下载 相关 举报
翻译,授课总结_第1页
第1页 / 共13页
翻译,授课总结_第2页
第2页 / 共13页
翻译,授课总结_第3页
第3页 / 共13页
翻译,授课总结_第4页
第4页 / 共13页
翻译,授课总结_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译,授课总结》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译,授课总结(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划翻译,授课总结翻译教学课程总结本学期我担任了8应用英语班的翻译课程的教学任务,现将本学期的教学工作大致总结如下。1.本学期我担任的翻译课是新课,所以我首先要熟悉这门课程的特点及教学任务和要求,这样才能做到有的放矢。具体说就是要熟悉教材,分清重难点。新老师面临的最大问题是不熟悉教材,不了解重难点,也不知道应该怎样上课。听课是提高自身教学能力的一个好方法,新老师只有多听课才能够逐渐积累经验。所以对每一次听课的机会我都十分珍惜。听了这些老师的课,我的收获很大,逐步掌握了一些驾驭课堂的技巧。

2、2.翻译课是一门特殊的技能综合课程,其侧重点在于实践,只有通过多练习、多学习才能提高英语翻译水平。在备课的过程中,我一般是认真钻研教材,学习其他老师的经验,根据学生具体情况和需求力求在教学内容和方法上有所改进和突破。3.使用多媒体进行教学。本学期我任教的翻译课需要使用电子教室。我课前认真备课,花了大量时间设计制作幻灯片。每堂课严格按照学校的要求进行。多媒体的使用加大了课堂教学容量和密度,提高了教学效率。4.5.课堂上注重学生的主观能动性,培养学生用英语思维的习惯和能力。课后强调学生的练习,培养学生的主动翻译意识,经常布置作业并及时批改,帮助学生提高英语翻译水平。XX年12月29日文化与翻译课程

3、总结relationshipbetweenlanguageandculture.IthasbeenwidelyrecognizedthatlanguageandcultureareinseparableFirst,languageisapartofculture.AccordingtothedefinitionofculturegivenbyMicrosoftEncartaEncyclopedia,apeoplescultureincludestheirbeliefs,rulesofbehavior,language,ritual,art,technology,styleofdress,way

4、sofproducingandcookingfood,religion,andpoliticalandeconomicsystems.Wecandrawaconclusionthatlanguageisacomponentofculture.Secondly,languageisthecarrierofcultureandlanguagereflectsculture2.Therelationbetweencultureandtranslation.Thecloserelationshipbetweenlanguageandculturedecidesthecloserelationshipb

5、etweentranslationandcultureFirstly,culturenecessarilyexertsagreatinfluenceontranslation.Thewaysofthinking,beliefs,attitudesandvaluesofdifferentnationsnotonlygiverisetofailuresormisunderstandingsincross-culturalcommunication,butalsoposeheadachestotranslationtheoristsandtranslatorswhoaretryingtobridge

6、thegapsbetweensourcelanguageandtargetlanguage.Secondly,translationalsoinfluencesculture.Itcaneichanationsculturebyabsorbingforeignculturalnourishmentsandtransplantingtheoutsideculturesintoitsownculturalenvironments.Forinstance,manyEnglishexpressions,suchasfirst-handmaterial(第一手资料),blacklist(黑名单),hav

7、efoundtheirwaysintotheChineselanguage,withtheChinesepeoplefeelingnoforeignnessatallFinally,translationservesasculturalintermediation(调解).Astheinformationaltechnologyandcommunicationdevelops,thecommunicationbetweendifferentcountriesandregionshasbecomemoreandmorefrequent,directandconvenient.Thisisnode

8、nyingthattranslationplaysavitallyimportantroleininterculturalcommunication.3.ThedifferencesbetweenChineseandEnglishthoughtpatterns.SyntheticThoughtPatternandAnalyticThoughtPatternSynthesisisakindofthoughtwhichcombinestheseparateparts,elementsoftheobjectsintoawholewhileanalysisisakindofthoughtwhichse

9、paratesthewholeintoparts.Syntheticandanalyticthoughtpatternsarenotonlyopposite,butalsounifiedInthought,Chineseprefersynthesis,Englishanalysis.ThisresultsinChinesepreferenceinholisticthoughtpatternwhileEnglishspeakerspartial.Theirdifferencesareshowninmanyfields,suchasmedicine,opera,painting,language,

10、etc.ChinesemedicineisthetypicalreflectionofChinesethoughtpatterns.Accordingtoitstheory,thehumanbodyisanentiretywhichisconnectedbydifferentorgans,andtheseinternalorgansdependoneachotherandrestricteachotherDoctorsoftraditionalChinesemedicinewillnotcurethediseaseseparatelybuttreatitasthewhole.PekingOpe

11、raalsoreflectstheabovesyntheticthoughtpatternFromitsperformancefeature,itbelongstoakindofsyntheticperformancewhichincludessinging,reciting,anddancingandagainthisdanceisdifferentfromtheWesternones,whichisakindofChinesewushu.ItistheartisticsynthesisthatcanbedividedintofourWesternarts:opera,ballet,dram

12、aandstageplay.InWesternarts,singersdonotdanceintheoperawhiledancersdonotsinginballetandtheperformersneitherdancenorsinginstageplays.ImaginativeThoughtPatternandAbstractThoughtPatternCircularThoughtPatternandLinearThoughtPatternChinesespeakerspreferimaginativethoughtwhileEnglishspeakersabstractthough

13、t.SubjectiveThoughtPatternandObjectiveThoughtPatternIntuitionalThoughtPatternandRationalThoughtPatternCollectivisticThoughtPatternandIndividualisticThoughtPattern4.ThedifferencesbetweenChineseandEnglishlanguages.ComparedwithChinese,Englishisakindofhypotaxisandthuspaysmuchattentiontotheformalconnecti

14、onamongthesentences.Verbisthecenterofthesentence.Therelationshipsbetweenwordsarerepresentedbythemorphological(词法的,形态的)changes,inflections,conjunctionsandpropositions.Theirmeaningsareexpressedbythesentenceelements.Asaresult,whenChineseistranslatedintoEnglish,some“omitted”elementsshouldbereplenished.E

15、nglishsentencescannotevenbemadewithouttheserelativewordsandconjunctions,whicharerarelyusedinChinese5.Therelationshipbetweenforeignizationanddomestication.Inthissense,domesticationisconsideredasanecessarycomplementwhenforeignizingstrategyfailstodealwithculturalelementsofthesourcelanguageintranslation

16、.Itservesasareasonablemakeshift(权宜之计)andalwayspavesthewayforfutureforeignizationFirstly,withtheincreasingcommunicationamongnations,foreigntermsorcustomsmaybeacceptedbythetargetreaderssoonerorlater.Duringpastdecades,largequantitiesofmodernChinesewordsloadedwithuniqueChinesecultureinformationhaveenteredtheEnglishvocabulary,andthisservesasthebestproofo

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号