材料的翻译(共8篇)

上传人:bin****86 文档编号:60110118 上传时间:2018-11-14 格式:DOCX 页数:66 大小:52.69KB
返回 下载 相关 举报
材料的翻译(共8篇)_第1页
第1页 / 共66页
材料的翻译(共8篇)_第2页
第2页 / 共66页
材料的翻译(共8篇)_第3页
第3页 / 共66页
材料的翻译(共8篇)_第4页
第4页 / 共66页
材料的翻译(共8篇)_第5页
第5页 / 共66页
点击查看更多>>
资源描述

《材料的翻译(共8篇)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《材料的翻译(共8篇)(66页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划材料的翻译(共8篇)XX级快班翻译材料注释节日练习1农历的正月初一是春节,即农历的新年。据说春节是由冬天的祭拜活动发展而来的。在远古社会,冬祭是人们的一种习俗。在所有的节日当中,春节对我们来说是最重要的。在春节到来的前几天,我们便把房子打扫得干干净净并装饰一新。老人们说必须干干净净过春节,这样来年才会幸福、交好运。根据中国的传统,中国人年年过春节,家家都要贴春联,以表达对新年的祝愿。单词与词组:由.发展而来:evolvefrom习俗:custom句型:Itissaidthatsoth

2、atAccordingtosth.,注释:合并。原文两个句子,可整合成一句,用同位语。参考译文:ItissaidthattheSpringFestivalevolvedfromWinterSacrifice,acustompracticed注意翻译成英文时sothat目的状语从句中主语和谓语的选择。原文意思其实是“新年会(给人们)带来幸福和好运”翻译时主语是NewYear,谓语是willbring。参考译文:OldfolksaythateverythingmustbecleanfortheSpringFestivalcelebrationsothattheNewYearwillbringhap

3、pinessandgoodluck.练习2农历正月十五是灯节,也叫元宵节。元宵节与春节紧紧相连。过1原始的:primitive装饰:decorate庆祝:celebration表达:convey去,人们大约用20天的时间为春节做准备。然而,元宵节却标志着春节喜庆的结束。元宵节过后,一切又恢复正常。灯节活动热闹非凡,人们充满无比的喜悦。在灯节这天整个夜晚花灯充满整个街道,人们载歌载舞,形成了一个群众性的娱乐活动。长期以来,人们不断制造各种精美、奇异的花灯以及各种爆竹和烟花来增添灯节的热闹气氛。单词与词组:标志:mark恢复正常:returntonormal无比的:incomparable娱乐活动

4、:recreationalactivity爆竹和烟花:firecrackersandfireworks句型:与紧紧相连:becloselyrelatedto注释:各种各样的:variouskindsof分译。原文中一个句子,两个主语,即“灯节”和“人们”,所以译文中被拆分成了两个句子。参考译文:TheLanternFestivalisbustlingwithactivity.Peoplearefilledwithincomparablejoy.练习3当公历到了6月份,我们发觉一年的时间已经过去了一半。然而,农历五月份才刚刚开始,在中国,人们正准备欢度一个传统节日端午节。几千年以来,端午节的标志

5、是吃粽子和划龙舟。在中国古代,人们认为龙是掌管水的神,而水对日常生活和农业生产至关重要。端午节那天,人们划龙船是为了用粽子款待水神,使他快乐。目的是期望神保佑人们一年四季风调雨顺。单词与词组:古代的:ancient取悦:entertain句型:As引导的时间状语从句Sth.bemarkedwith注释:2负责:inchargeof款待:treat农业生产:agriculturalproduction确保:ensure此处考查非限制性定语从句。参考译文:InancientChina,peoplebelievedthatthedragonwasthegodinchargeofwater,which

6、wasvitallyimportanttodailylifeandagriculturalproduction.练习4每年除夕这一天,家家户户门上贴着红色春联。晚上全家欢聚一堂共进晚餐。人们无论离家多远,都总是想法设法赶回家分享这顿团圆饭。家庭聚餐之后,全家人围坐在一起,观看中央电视台的春节联欢晚会。父母或祖父母给孩子们压岁钱,鼓励他们来年学习更好。当孩子睡着之后,有的父母把压岁钱放在他们的枕头下。作为新年礼物的压岁钱象征两件事:一是希望孩子在新的一年里平平安安成长,二是增加节日气氛。单词与词组:聚集:gathertogether熟睡:fallasleep增加:intensify象征:symb

7、olize气氛:atmosphere平平安安成长:growsafeandsound句型:Nomatterhow,sb.would注释:此处可意译。参考译文:Whenthefamilyhappilygatherstogetherthecelebrationbegins.一词,“晚上”可不译)注意翻译时谓语的选择。译文中谓语选择了“围坐”,sitaround,而把“观看”这个动作变成了伴随的状态。参考译文:Afterthefamilydinner,thewholefamilysitsaround,watchingtheeveningprograms饮食练习5我们中国人在互致问候时,尤其在过去,倾向

8、于问“你吃了吗?”这就是为什么我们说中国文化是以饮食为主的。中国人民过去非常关注饮食,因为饥荒在中国烹饪3的发展过程中扮演着重要的角色。几千年来,中国文明一直与农业联系在一起,歉收是常有的事情。荒年之时,人们为了活下去,搜寻一切可以吃的东西。在经历了百年的磨难以后,今天中国人重新过上了稳定幸福的生活。人们可以在世界各地品尝到美味的中国食物。单词与词组:问候:greet以饮食为主:food-oriented歉收:poorharvest关注:bepreoccupiedwith磨难:suffering饥荒:famine句型:Sb.tendstodosth.Sb.usedtobeSth.playsan

9、importantrolein注释:注意译文与原文句子结构的不同,“你吃过了吗”的译文“haveyouhadyourmeal”,是通过by引出来,表示问候的方式。参考译文:WeChinesepeopletendtogreetpeople,especiallyinthepast,byasking“Haveyou练习6中华饮食习俗源远流长,其礼节礼仪具有千年的历史,至今仍被尊崇。宴会是社会重要的形式之一。它比一般的家宴和朋友聚餐更正式、更隆重一些。宴请者一般会提前一到两个星期通知应邀人。不管自己是否出席,应邀人都应尽早回复。赴宴要注意准时,迟到是非常没有礼貌的。登堂入室时,位高者先入。登堂后,要按

10、长幼尊卑依次落座。多数情况下,只有当主人开始给主要客人夹菜,或简短地宣布可以开始时,才开始进餐。单词与词组:饮食习俗:eatinghabit宴请者/主人:host句型:Itissaidthat4尊崇/重视:value提前:inadvance宴会:formaldinner位高者:themosthonoredWhetherornotnot.until注释:分译,先译第一个短句“中华饮食习俗源远流长”,第二及第三的短句在译文中另起一句;补充“被尊崇”,人们重视饮食礼仪,现在依然在遵循这些礼仪,可增加wellpreserved一词。参考译文:Chineseeatinghabitshavealonghi

11、story.Itissaidthattheetiquetteofeating,which合译。参考译文:Formaldinner,asakindofsocialactivities,isconsideredmoreformalthanfamily分译。原文简单一句话,但“长幼尊卑”这个词显示了中国饮食文化中的等级观念,在翻译时需要额外做出解释。于是翻译时先说properplaceatthetable,再另起一句解释这个properplace是按照powerrelations,即“长幼尊卑”所体现的权力关系来定的。参考译文:Onceintheroomtheyaresupposedtositint

12、heirproperplaceatthetable.Seating语言与文化练习7语言是一个民族的声音。推广普通话是我们祖国屹立于世界民族之林的需要;同时,它也是不同地域,不同文化背景中的人与人沟通交流的需要。目前,普通话和我们的祖国一样,在国际上占有越来越显著的地位:它成为了联合国六种工作语言之一,成了香港,澳门同胞以及外国人争相学习的热门语言。普通话的意义不仅仅是沟通的需要,它还代表着中华民族的繁荣昌盛。单词与词组:推广:popularization沟通:communicate意义:significance5目前:currently繁荣昌盛:prosperity工作语言:officiall

13、anguage材料科学专业学术翻译必备词汇22形状shape23烧结sintering24磁性magnetic25断裂fracture26聚合物polymer28记忆memory29陶瓷ceramic30磨损wear31表征characterization32拉伸tensile33形状记忆memory34摩擦friction36粉末powder37溶胶sol-gel38凝胶sol-gel40性能研究properties42粒径size43硬度hardness44粒子particles45涂层coating46氧化oxidation48组织microstructure50机械mechanical

14、51相变phase52冲击impact53形貌morphology54有机organic56有限finite58无机inorganic59电化学electrochemical60梯度gradient61多孔porous62树脂resin64晶化crystallization66玻璃glass67退火annealing68非晶态amorphous69溶胶-凝胶sol-gel70蒙脱土montmorillonite71样品samples72粒度size74韧性toughness76颗粒增强reinforced77溅射sputtering78环氧树脂epoxy80掺杂doped81拉伸强度stren

15、gth82阻尼damping83微观结构microstructure84合金化alloying85制备方法preparation86沉积deposition88模量modulus89水热hydrothermal90磨损性wear91凝固solidification92贮氢hydrogen94球磨milling96剪切shear97氧化物oxide98直径diameter99蠕变creep100弹性模量modulus102压电piezoelectric104纤维增强composites105纳米复合材料preparation106制备出prepared107磁性能magnetic108导电conductive110弯曲bending112非晶合金amorphous113铝基复合材料composites114金刚石diamond115沉淀precipitation116分散

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号