合同金额,翻译

上传人:bin****86 文档编号:59870742 上传时间:2018-11-12 格式:DOCX 页数:18 大小:23.44KB
返回 下载 相关 举报
合同金额,翻译_第1页
第1页 / 共18页
合同金额,翻译_第2页
第2页 / 共18页
合同金额,翻译_第3页
第3页 / 共18页
合同金额,翻译_第4页
第4页 / 共18页
合同金额,翻译_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《合同金额,翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同金额,翻译(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划合同金额,翻译合同条款的翻译一合同当事人的名称或姓名、国籍、主要营业地点或住所Thecorporateorpersonalnamesofthecontractingpartiesandtheirnationalitiesandprincipalplacesofbusinessordomicile例1:Thisknow-howcontractissignedinBeijingonOctober27,1997byandbetweenABCCompany,Beijing,China(her

2、einafterreferredtoasthe“Licensee”,orPartyA)ontheonehandandXYZCompany,NewYork,USA(hereinafterreferredtoasthe“Licensor”,orPartyB)ontheotherhand.WhereasPartyBpossessesKnow-howforthedesigning,manufacturing,installingandmarketingof(theproductsname).WhereasPartyBhastherightanddesirestotransfertheabove-sai

3、dKnow-howtoPartyA.WhereasPartyAdesirestodesign,manufacture,sellandexport(theproductsname)usingPartyBsKnow-how.ThePartiesheretoherebymadeandenteredintothiscontractthroughfriendlyconsultationunderthefollowingterms,conditionsandprovisionshereof.本专有技术转让合同,由中国北京ABC公司为一方,和美国纽约XYZ公司为另一方,于1997年10月27日在北京签订。鉴

4、于乙方拥有设计、制造、安装、销售产品的专有技术;鉴于乙方有权及同意向甲方转让上述专有技术;鉴于甲方希望利用乙方的专有技术,以便设计、制造、销售和出口产品;本合同双方通过友好协商,根据以下的合同条款特签订本合同。例2:ThisAgreementismadeandenteredintoinBeijing,ChinabyandbetweenChinaABCCorporation,astateenterprisedulyorganizedandexistingundertheLawsofthePeoplesRepublicofChinawithitsprincipalplaceofbusinessat

5、JianGuomen,Beijing,thePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoasABC)andGeneralTradingandChemicalCo.,astate-ownedcompanydulyorganizedandexistingunderthelawsoftheArabRepublicofEgyptwithitsprincipalplaceofbusinessinCairo,ArabRepublicofEgypt(hereinafterreferredtoasGENCO).WhereasABCistheexporterofcom

6、moditiesprovidedhereinandisdesirousofthesalesintheArabRepublicofEgypt;WhereasGENCOisdesirousofactingasABCssoleagentforsalesinEgypttogovernmentorganizations,publicsectorandprivatesector.Nowitisherebyagreedunderthetermsandconditionsasfollows:本协议,由中国ABC公司,一家依据中华人民共和国法律建立和组织的国营公司并在北京建国门设有营业地,与GeneralTra

7、dingandChemicalCo.,一家依据埃及阿拉伯共和国法律建立和组织的国营公司并在开罗设有营业地,在中国北京签订。鉴于ABC为所供商品的出口方,并且愿意在埃及销售,而GENCO愿意作ABC在埃及的独家代理向埃及的政府组织、公共及私营部门销售ABC的产品;兹同意下列条款:例3:ThisAgreementismadeandconcludedinduplicateinBeijing,ChinabyandbetweenXYZCompany,acompanyincorporatedundertheLawofUSAhavingitsheadofficeandaplaceofbusinessinth

8、eCityofNewYork,USA,(hereinaftercalledXYZ)asthefirstPartyandChinaJingDuCorporation(hereinaftercalledthePurchaser)astheSecondParty.Inconsiderationofthemutualconventionsandagreementshereincontained,theXYZandthePurchaseragreeonthefollowingterms,conditionsandprovisionshereof:本协议书,由按美国法律成立的,并在美国纽约设有总部和营业地

9、的XYZ有限公司为甲方和中国京都公司为乙方在北京签订,一式两份。考虑到相互契约及约定,XYZ与买方同意以下条款:二合同的种类与合同的范围TypeofcontractandkindandscopeoftheobjectofcontractTheorganizationformoftheJointVentureCompanyshallbealimitedliabilitycompany.Theprofits,risksandlossesoftheJointVentureCompanyshallbesharedbythePartiestothisContractinproportiontotheir

10、contributionsoftheregisteredcapital.合资公司的形式应为有限责任公司。本合同双方应按注册资本的认缴比例分享合资公司的利润,并应分担合资公司的风险及损失。ThebusinesspurposeoftheJointVentureCompanyshallbeinconformitywiththewishtoenhancetheeconomiccooperationandtechnicalexchange,todevelopbusinessopportunitiesandtakeadvantageofthePartiestothisContracttoraiseecon

11、omicresultsandensuresatisfactoryeconomicbenefitsforpartieshereto.Activitiesshallbeasfollowsbutnotlimitedto:(1)tradeinter-mediation;(2)Technologydevelopmentandtransfer;(3)Arrangementofstrategicallianceandjointventures;(4)Marketresearch(5)Managementconsultationandhumanresourcesdevelopment;(6)Anyandall

12、businessactivitiesincidentaltotheforegoingobjectives.合资公司的目的是为了促进经济合作和技术交流,开拓业务渠道,充分发挥本合同双方的各自优势提高经济效益,保证双方获得较好的经济效益。业务范围应包括,但不只限于以下各条:贸易中介技术开发、技术转让为贸易伙伴和合资经营牵线搭桥市场调查提供管理咨询和人才资源的开发涉及上述目的的所有及任何其它业务活动PartyAagreestoacquirefromPartyBtheknow-howfordesignandmanufactureofthecontractproductswiththetypes,spe

13、cificationsandparametersspecifiedinAppendixNo.1tothecontract,andPartyBagreestosupplytheabove-mentionedknow-howtoPartyA.Thesurrenderoftheknow-howshallbemadenotonlyinthescopeofnewproductionofthecontractproductsunderappendix,butalsobysuchcomponentsasarealreadybeingmanufacturedbypartyA,asfarasthetypeofp

14、roductsbelongstothecontractproducts.PartyBshall,inaccordancewiththeprovisionsinSub-clause,haveobligationstosupplyamaximumof8setsofthecontractproducts(3setsofnewdesignsand5setsofrevisionsofcomponentsalreadybeingmanufacturedbypartyA,asfarastheybelongtothecategoryofthecontractproducts.)甲方同意按合同中附件1规定的型号

15、、规格和参数向乙方购买有关合同产品设计和制造方面的专有技术;乙方同意向甲方提供上述专有技术。转让的专有技术,不仅涉及附件1中规定的新生产的合同产品,也包括改进甲方已经生产的属于合同产品类型的部件的专有技术。根据第款的规定,乙方有权提供最多8套合同产品的专有技术、三合同价格、支付金额、支付方式和各种附带的费用(Thecontractpriceandrate,amountandmethodofpayment,andothervariousincidentalcharges)例1:TheregisteredcapitaloftheJointVentureCompanyshallbethesameasthetotalamountoftheinvestment,milliondollars合资公司的注册资本和投资总额相同,即为450万美元。例2:PartyAshall,inaccordancewiththeprovisionsofthiscontract,paytoPartyBtheTechnicalDocumentationFeeofUSD2,400,00.TheabovepriceshallbeafirmpriceincludingallexpensesforsendingtheTechnicalDocumentat

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号