合同生效及终止翻译

上传人:bin****86 文档编号:59868799 上传时间:2018-11-12 格式:DOCX 页数:33 大小:30.11KB
返回 下载 相关 举报
合同生效及终止翻译_第1页
第1页 / 共33页
合同生效及终止翻译_第2页
第2页 / 共33页
合同生效及终止翻译_第3页
第3页 / 共33页
合同生效及终止翻译_第4页
第4页 / 共33页
合同生效及终止翻译_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《合同生效及终止翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同生效及终止翻译(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划合同生效及终止翻译合同翻译经典句型荟萃之期限和终止1TermandTermination期限和终止ThisAgreementshalltakeeffectontheEffectiveDateandshallcontinueforaperiodoften(10)years.本协议自生效日起生效有效期为十10年。ThisAgreementshallbeautomaticallyrenewedforoneyeartermsthereafterunlessanduntilterminated

2、byeitherPartyheretobygivingsix(6)monthswrittennoticetotheother.此后除非一方提前六6个月向另一方发出终止本协议的书面通知本协议逐年自动延长一1年。EitherPartymayterminatetheContractincaseoffailureonthepartoftheotherPartytofulfillorperformanyofitsobligationshereunderandintheeventthatsuchfailureremainsuemediedsixty(60)daysaftertheserviceofawri

3、ttennoticeasdescribedinArticleXbelowbythenon-defaultingPartytotheotherPartyspecifyingthefailureinquestionandrequiringittoberemedied.如果一方未完成或未履行其在本合同项下的任何义务而且未按照下述第X条规定在另一方向其送达书面通知指出其违约行为并要求其予以改正后六十60天内其仍未予以改正另一方则可以终止本合同。IfonePartyheretoshallcommitanymaterialbreachofthisAgreementoritsrepresentationsa

4、ndwarrantieshereunderandfailtoremedythebreachwithinthirty(30)daysofnoticefromtheotherPartyrequestingittoremedysuchbreach(ifcapableofremedy),orofferadequatecompensationtherefor,theotherPartymayterminatethisAgreementimmediatelybynoticetothePartyinbreach.如果本协议一方实质性违反本协议或其在本协议项下的陈述和保证且在另一方向其发出要求其纠正违约行为若

5、可以纠正的通知后三十30日内未予以纠正亦未对违约行为给予足够赔偿则另一方可向违约方发出通知立即终止本协议。UponterminationorexpirationofthisContract,thePartiesheretoshallnotbereleasedfromtheirrespectiveobligations本合同终止或到期时合同双方不得被解除各自向对方支付到期或日后合同翻译经典句型荟萃之期限和终止2topaymoniesdueortobecomeduetotheotherParty.到期款项的义务。Tothefullestextentpossibleunderapplicablela

6、w,ArticlesX(Warranty)andY(Confidentiality)hereofshallsurvivethe(转载于:写论文网:合同生效及终止翻译)expirationorearlierterminationoftheAgreementandcontinuetobindtheParties.在适用法律许可范围内第X条保证和第Y条保密在协议同到期和或提前终止后将仍然有效并继续对双方具有约束力。ThisContractshallterminateuponexpirationoftheJointVentureTerm.本协议在合营期限届满时终止。Inaddition,anyPart

7、ymayterminatethisContractpriortotheexpirationoftheJointVentureTermbydeliverytotheotherPartiesofawrittennoticeofitsintentiontoterminateunderanyofthefollowingcircumstances,orasotherwiseprovidedinthisContractorunderlaw:此外在下列情况下或本合同或法律另有规定任何一方均可以经向另一方提交其意欲终止合同的书面通知在合营期限届满前终止本合同a)ifanyotherPartymateriall

8、ybreachesthisContractandsuchbreachisnotcuredwithinsixty(60)daysofawrittennoticetothebreachingParty;a)如果另一方实质性违反本合同且在收到书面通知后六十60日内未纠正其违约行为b)iftheJVCbecomesbankruptoristhesubjectofproceedingsforliquidationordissolutionbyreasonofinsolvencyorceasestocarryonbusinessorbecomesunabletopayitsdebtsastheybecom

9、edue;b)如果合营公司破产或因资不抵债而进入清算程序或解散或终止其业务或无力偿付到期债务c)ifanyotherPartypurportstotransferortakesanystepsforthetransferofitsequityparticipationintheJVCinviolationoftheprovisionsofthisContract;c)如果另一方违反本合同规定意欲转让或采取步骤转让其在合营公司中的股权合同翻译经典句型荟萃之期限和终止3d)ifalloranypartoftheassetsoftheJVCaretemporarilyorpermanentlyexp

10、ropriatedbyanygovernmentauthority;d)如果合营公司的全部或部分资产被任何政府部门暂时或永久没收e)ifanygovernmentdepartmenthavingauthorityoveranyPartyrequiresanyprovisionofthisContracttoberevisedorimposesconditionsorrestrictionsupontheimplementationofthisContractinsuchawayastocausesignificantadverseconsequencestotheJVCoranyParty;e

11、)如果对任何一方有管辖权的任何政府部门要求对本合同的任何条款进行修改或对本合同的履行规定条件或限制从而对合营公司或任何一方造成重大的不利后果f)ifanyotherPartyshallcomeunderthecontrolofanythirdPartyorPartiesotherthanthatbywhichitiscontrolledatthedatehereoforotherthanbyanAffiliateofitforthepurposesofabonafidereorganization;f)如果另一方为任何第三方所控制在本合同之日受其控制、或为善意重组之目的受一家关联公司控制的除外

12、g)iftheconditionsandconsequencesofForceMajeureprevailforaperiodinexcessofsix(6)monthsandthePartieshavebeenunabletofindanequitablesolutionpursuanttoArticleX;org)如果不可抗力的情况和后果持续时间超过六6个月且双方未能根据X条找到一个公平的解决办法或h)foranyotherreasonsprovidedforinthisContractorinrelevantlawsandregulations.h)本合同或有关法律、法规规定的任何其他理

13、由。ofthisAgreementforanyreasonshallbewithoutprejudicetoanyrightofactionvestedineitherPartyatthedateoftermination.6.本协议无论因何原因终止不得损害终止之日任何一方拥有的诉讼权。Exceptasotherwiseexpresslyprovidedherein,theLicenseeshallhavenoclaimagainsttheLicensorinrespectofthe除非本协议另有明示规定被许可方不得就本协议的终止向许可方提出合同翻译经典句型荟萃之期限和终止4terminati

14、onofthisAgreementwhetherforthepaymentofcompensationforexpensesincurredorlossofprofitorotherwise.索赔要求无论是要求许可方赔偿其所发生的费用、利润损失还是其他损失。ThisAgreementshallcomeintoforceontheEffectiveDateandshall,unlessearlierterminatedinaccordancewiththeprovisionsofClauseXofthisArticle,remaininforceforaninitialperiodoften(10)yearsfromsuchdate.本协议于生效日生效除非根据本条X款规定提前终止本协议首期有效期为生效日起十10年。IfonePartytothisAgreementshallcompound,ormakearrangementswithitscreditors,orbeadjudicatedbankrupt,orhaveaReceiverappointedovera

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号