中文商务合同的翻译

上传人:bin****86 文档编号:59756851 上传时间:2018-11-11 格式:DOCX 页数:43 大小:36.25KB
返回 下载 相关 举报
中文商务合同的翻译_第1页
第1页 / 共43页
中文商务合同的翻译_第2页
第2页 / 共43页
中文商务合同的翻译_第3页
第3页 / 共43页
中文商务合同的翻译_第4页
第4页 / 共43页
中文商务合同的翻译_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

《中文商务合同的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中文商务合同的翻译(43页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划中文商务合同的翻译1WhereasWhereas:consideringthat鉴于,就而论例1WhereasthefirstPartyiswillingtoemploythesecondPartyandthesecondPartyagreestoactasthefirstPartysEngineerinBamako,itisherebymutuallyagreedasfollows:鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科的工程师,合同双方特此达成协议如下例2Whereas

2、PartyBandPartyAhaveenteredintothisContracttoinstallPartyAsair-conditioningequipment,thePartiesheretodoherebyagreeasfollows:Chineseversionforreference:鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下:Whereby”,“以此立据”等;InTestimonyWhereof:以此为证,特立此证;Whereby:bytheagreement;bythefollowingtermsandconditions,etc.凭此协议,凭此条款等。例

3、1InWitnessWhereofthePartiesheretohavecausedthisAgreementtobeexecutedonlaws.本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。例2InTestimonyWhereof,wehaveheretosignedthisdocumenton_(day/month/year).我方于_年_月_日签署本文,特此证明。例3Asalescontractreferstoacontractwherebythesellertransferstheownershipofanobjecttothebuyerandthebuy

4、erpaysthepricefortheobject.买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。Undersigned;NowThereforeNow特此,因此等。这个短语一般接whereas之后,引出具体协议事项的常用开头词,并与其后的hereby连用,译“兹”,“特此”。例1KnowAllMenbythesepresentsthatwe_(banksname)_havingourregisteredofficeat_(hereinaftercalled“theBank”)willbebound_(theOwnersname)_(hereinaftercalled“t

5、heOwner”)insumof_forpaymentwellandtobemadetothesaidOwner,theBankwillbinditself,itssuccessorsandbetterassigneebythesepresents.根据本文件,兹宣布,我行,(银行名称),其注册地点在(注册地名)(以下称银行),向(业主名称)(以下称业主)立约担保支付(金额数)的保证金。本保证书对银行及其继承人和受让人均具有约束力例2TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtothefollowingtransactioninaccordancewithth

6、etermsandconditionsstipulatedasfollows:Chineseversionforreference:兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。例3AndWhereaswehaveagreedtogivetheContractorsuchBankandresponsibletoyou,onbehalfoftheContractor,uptoatotalof_(amountofguarantee)_(in)_,suchsumbeingpayableintypesand本银行已同意为承包人出具保证函,我们因此同意作为保证人,并代表承包人以支付合同价款所规定的货

7、币种类和比例,向你方担保总金额为(大写)的保证金。Thisexpressionismoreformalthan“ifnot”and“otherwise”.除非。例1:packedbystandardprotectivemeasures.除非合同另有规定,提供的全部货物,均应按标准的保护措施进行包装。例2:TheContractorshallnotthewholeoftheWorks.ExceptwhereprovidedbytheContract,theContractorshallnotsubcontractanypartoftheWorkswithoutthepriorconsentoft

8、heengineer.承包人不得将整个工程分包出去。除合同另有规定外无工程师的事先同意,承包人不得将工程的任何部分分包出去。例3TheContractorshall,unlessotherwiseprovidedintheContract,makehisownlocalorother,andfortheirpayment,housing,feedingandtransport.除非合同另有规定,承包人应自行安排从当地或其他地方雇用的所有职员和劳务人员,以及他们的报酬、住房、膳食和交通。InAccordancewith;Under;Pursuantto19InAccordancewith;Und

9、er;Pursuantto根据,按照。比accordingto正式例1“PermanentWorks”meansthepermanentworkstobeexecuted”(includingPlant)inaccordancewiththeContract.Chineseversionforreference:“永久工程”是根据合同将实施的永久工程。例2NeithertheConsultantsnortheirSub-consultantsnorthePersonnelofeitherofthemshall,eitherdirectlyorindirectly,engageinsuchbus

10、inessorprofessionalactivitiesinChinaasconflictwiththeactivitiesassignedtothemunderthisContract.咨询人,分包咨询人或两类人员,均不能直接或间接地在中国从事与本合同所赋予的活动相冲突的商业或职业活动。例3“RetentionMoney”meanstheaggregateofallmoniesretainedbytheEmployerpursuanttoSub-Clause(a).“保留金”是指业主根据第款规定留存的所有款项的总额。InRespectof;InRespectThereof23涉及,至于,在

11、方面,比about,concerning,asregards正式。例1shall,ineverycase,notifytheContractorstatingthenatureofthedefaultinrespectofwhichtheclaimistobemade.Chineseversionforreference:根据履约保证,提出索赔之前,在任何情况下,业主应通知承包人,针对提出的索赔说明违约的性质。例2TheEmployershallindemnifytheContractorallclaims,proceedings,damages,costs,chargesandexpense

12、sinrespectofthematters(referredtointheexceptions)definedinSub-Clause业主应保障承包人免除承担属于第款规定情况下的所有索赔,诉讼,损害,诉讼费,指控费及其他开支。例3TheEmployershallnotbeliabletotheContractorforanymatterorthingarisingoutoforinconnectionwiththeContractorexecutionoftheWorks,unlesstheContractor除非承包人在其最终报表中以及在第款提及的竣工报表中已经包括索赔事宜,对由合同及工程

13、实施引起的或与之有关的任何问题和事件,雇主不应对承包人负有责任。IntheEventThat;IntheEventof28例1IntheeventthattheContractPriceoranyothertermsoftheContractchangesaftertheissuanceoftheLetterofCredit(orletterofamendedaccordinglyassoonaspossibleafteranysuchchange.如果在信用证开出后,合同总价或合同其他条款发生变化,业主应尽快安排对信用证进行相应的修改。例2EitherPartyheretomaytermin

14、atethisAgreementintheeventofthebankruptcyorinsolvencyoftheotherparty.本协议任何一方可以在对方破产或资不抵债的情况下终止本协议。例1InstructionsgivenbytheEngineershallbeinwriting,providedthatifforanyreasontheEngineerconsidersitnecessarytogiveanysuchinstructionorally,thecontractorshallcomplywithsuchinstruction.Chineseversionforrefe

15、rence:由工程师发出的指令应为书面形式。但规定,如果由于某种原因,工程师认为有必要以口头形式发出指令,承包人应遵照执行。例2TheOwnermay,atitsdiscretion,approveorrejectanychangeproposedbytheContractor,providedthattheOwnershallapproveanychangeproposedbytheContractortoensurethesafetyoftheWorks.Notes:1)atonesdiscretion:freedomtoactinaccordancewithonesjudgmentChineseversionforreference:业主可赞成或拒绝由承包人提出的变更,但应接受承包人提出的保证工程安全方面的变更建议。bebelieved,beconsidered.被认为,法律文件中的正式用语。例1deemedtoconstituteapprovaloftheWorks

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号