网络流行语的英译开题报告

上传人:飞*** 文档编号:5630477 上传时间:2017-09-07 格式:DOC 页数:4 大小:23.50KB
返回 下载 相关 举报
网络流行语的英译开题报告_第1页
第1页 / 共4页
网络流行语的英译开题报告_第2页
第2页 / 共4页
网络流行语的英译开题报告_第3页
第3页 / 共4页
网络流行语的英译开题报告_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《网络流行语的英译开题报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《网络流行语的英译开题报告(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1沈阳大学外国语学院本科毕业论文开题报告设计(论文)题目:On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision学 院:外国语学院 专 业、 班 级:10 英语 5 学 生 姓 名:崔雪婷 指导教师(职 称):袁颖(教授) 2014 年 3 月 28 日填 2第 1 页一、选题依据1设计(论文)题目On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision2研究领域本论文属翻译理论与实

2、践类研究,主要探讨在跨文化视角下汉语网络流行语的英译理论及翻译方法3设计(论文)工作的理论意义和应用价值网络流行语逐渐成为网络传播中一道独特的文化景观。语言是时代的反映,网络语言在一定程度上也是当前“网络时代”的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。网络语言作为一种新的语言现象出现并迅速发展,对现实生活产生了很大影响。与此同时,网络流行语反映了社会的形态和发展趋势。因而,随着网络的飞速发展,网络流行语的影响范围必将越来越大。在对外交往中,如何把这些网络流行语准确翻译成地道的英语有着十分重要的理论和现实意义。汉语网络流行语的英译研究不仅有助于国内网络流行文化的输出, 而且能扩大这些用语在全

3、球的影响范围。4目前研究的概况和发展趋势目前,一随着汉语网络流行语的发展,翻译学家对于这一文化现象更加注重。北京大学教授王逢鑫曾做过相似的研究课题。近年来,很多翻译学家学者对如何把汉语网络流行语准确翻译成地道的英语的研究加以重视。这一研究领域的课题分为很多角度,主要有跨文化视角、模因视角、动态对等理论、功能对等理论等。本人在前人研究的基础之上,重点研究跨文化视角下汉语网络流行语的英译理论及英译方法。从目前发展趋势来看,为了使汉语网络流行语准确翻译成地道的英语,今后翻译界将从跨文化视角、动态对等理论等角度重点研究汉语网络流行语的英译。3第 2 页二、设计(论文)研究的内容1重点解决的问题本文主要

4、分析汉语网络流行语英译理论及英译方法以及文化因素对其翻译的影响2拟开展研究的几个主要方面本论文主要从以下四个方面研究在跨文化视角下汉语网络流行语的英译:(1)分析汉语网络流行语的定义、形成方式、特点及应用(2)研究跨文化的定义与应用(3)重点分析文化情境、文化相似性、文化差异性在汉语网络流行语翻译中的影响(4)研究汉语网络流行语的翻译策略,主要为意译、直译加注、替换翻译等六种3本设计(论文)预期取得的成果论文将在前人研究的基础上,分析汉语网络流行语英译理论与翻译方法以及文化情境、文化相似性和差异性对其翻译的影响,以求将汉语网络流行语准确翻译成地道的英语。上述成果将形成一篇题为 On the E

5、nglish Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision 的毕业论文4第 3 页三、设计(论文)的工作安排1拟采用的主要研究方法主要通过文献分析的方法完成本论文。通过查阅相关著作和期刊论文,查询数据库和网上资源等方法获取资料。在对所获取的资料进行分析、研究的基础上,完成论文。2设计(论文)进度计划(1)2014 年 3 月 3 日2014 年 3 月 28 日: 选题,确定论文题目;(2)2014 年 3 月 29 日-2014 年 5 月 6 日: 论文第一稿;(3)2014 年 5 月 7 日-201

6、4 年 5 月 27 日: 论文第二稿;(4)2014 年 5 月 28 日-2014 年 6 月 10 日: 论文终稿;(5)2014 年 6 月 11 日-2014 年 6 月 22 日: 评阅论文,答辩。四、需要阅读的参考文献1 包惠南 文化语境与语言翻译M 中国对外翻译出版公司 20012 叶蜚声、徐通锵 语言学纲要M 北京大学出版社 19973 齐建涛 现代汉语流行语生成源起考略及其英译J 大连大学学报 2007(4)4 韩李 当代汉语流行语探析J. 河南师范大学学报: 哲学社会科学版 2007 (3)5 潘绍中, 赫迎红. 谈谈汉英对译中的文化因素J 中国翻译 2004(2)6 陈

7、小全,丁衡祁 汉语新词新语英译质量问题不容忽视 J 中国翻译2003 第 4 期7 冯庆华 实用翻译教程M 上海外语教育出版社 19978 王逢鑫 100 个热门话题汉译英M 北京大学出版社 20109 陈原 社会语言学M 商务印书社 200010 Newmark. Peter. A Textbook of TranslationJ. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,200111 王大伟,魏清光 汉英翻译技巧教学与研究M 中国对外翻译出版公司 200512 Nord, Christiane. Translation as a

8、 purposeful Activity:Functionalist Approaches ExplainedM Shanghai Foreign Language Education Press, 200113 忻韵,网络流行语英译研究,池州学院学报第 5 期 ,201014 Zhao Ming, Interingual Translation And Intercultural Translation M 200315 Nord, Christiane,Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis J 199116 Reiss, Katharina. Translation Criticism-the Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment M Manchester: St. Jcromc Puhlishing,2000.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号