七、应用文体翻译(4)邀请回函、简

上传人:ji****n 文档编号:54902613 上传时间:2018-09-21 格式:PPT 页数:27 大小:1.69MB
返回 下载 相关 举报
七、应用文体翻译(4)邀请回函、简_第1页
第1页 / 共27页
七、应用文体翻译(4)邀请回函、简_第2页
第2页 / 共27页
七、应用文体翻译(4)邀请回函、简_第3页
第3页 / 共27页
七、应用文体翻译(4)邀请回函、简_第4页
第4页 / 共27页
七、应用文体翻译(4)邀请回函、简_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《七、应用文体翻译(4)邀请回函、简》由会员分享,可在线阅读,更多相关《七、应用文体翻译(4)邀请回函、简(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、,Chapter Seven,Practical Writings (4),Contents,I. Review and homework checkingII. Invitation repliesIII. Resume IV. Letters of applying for attending school V. SummaryVI. Assignments,1. Congratulation letters/cards2. Faxes & E-mails3. Invitations,I. Review and homework checking,II. Invitation replie

2、s,Dear Jessie,Thank you for your kind invitation to the dinner you are giving this Sunday for your wedding. We shall be very happy indeed to come, and look forward with pleasure to meeting you. Yours sincerely,Alice & Bill,1. Accepting the Invitation,II. Invitation replies,亲爱的杰西: 很抱歉我们不能参加本周日您的婚宴,因为

3、那天我们恰巧有约在先。但我们非常感激您邀请我们,并希望在不久的将来有机会能见到您。艾丽斯比尔,1. 接受邀请,Dear Jessie, We are so sorry that we cannot come to the dinner you are giving this Sunday for your wedding because of a previous engagement that day.,We do appreciate your asking us and hope that we will have the opportunity to meet you on some

4、other occasion in the near future. Alice & Bill,Mr. and Mrs. Rachel Carson accept with pleasure the kind invitation of Mr. and Mrs. Andrew K.Q. Zhang to a dinner at six oclock the second of June New Asia Hotel 100 Deep Water Bay Road Hong Kong,II. Invitation replies,雷切尔卡森夫妇欣然接受张克勤先生和夫人的邀请,参加于六月二日晚六时

5、在香港深水湾道100 号新亚洲大酒店举行的晚宴。,Mr. and Mrs. Rachel Carson regret that they are unable to accept Mr. and Mrs. Andrew K.Q. Zhangs kind invitation to dinner on Friday, the second of June at six oclock New Asia Hotel owing to previous engagement,II. Invitation replies,雷切尔卡森夫妇因已有约,不能应邀参加张克勤先生和夫人定于六月二日晚六时在新亚洲大酒

6、店举行的晚宴。至为抱歉。,人事主管,朴旭日 明水路183号 广州510000 电话:020-55683342 个人情况: 出生:1970年2月3日 出生地:吉林省磐石县 婚姻状况: 未婚 工作目标: 在中美合资企业担任人事管理的职务,能够把自己的工作经验及学历运用到工作中去。,Xuri Piao 183 Mingshui Road Guangzhou 510000 Tel: 020-55683342 Personal Data: Born: Feb. 3, 1970 Birth Place: Panshi County, Jilin Province Marital Status: Singl

7、e,Job Objective: To apply experience and education to position In personnel administration in a Sino-American Joint venture,III. Resume,Personnel Administrator,III. Resume Translation,与工作目标相关的经历: 自1994年10月至今 通达电器集团公司人事经理。工作责任包括:进行工资调查、确立工资等级及每级加升率、制定工作评估计划、印制征求意见表和申请表等、招聘新员工、提出并修改培训计划、制定并执行有关提高和利用职员

8、工作能力的计划等。,Experience Pertinent(相关的) to Objective From Oct. l994 to Present: Personnel Manager, Tongda Electric Appliance Group Company. Responsibilities include conducting salary surveys, establishing salary ranges and progression rates for each level, making job evaluation plans, questionnaires, ap

9、plication forms, etc., recruiting new employees, formulating and revising training programs, initiating and implementing programs to improve and utilize potential of staff members,establishing salary ranges and progression rates for each level,making job evaluation plans, questionnaires, application

10、 forms, etc.,recruiting new employees,formulating and revising training programs,initiating and implementing programs to improve and utilize potential of staff members,Experience Pertinent(相关的) to Objective,Experience Pertinent(相关的) to Objective,to improve and utilize potential of staff members,学历:

11、自1990年9月至1994年7月在吉林省经济管理干部学院主修人事管理专业。 特别技能: 英语流利(读/写/说)。 熟悉IBM-PC(0520)微型计算机的操作。 证明人:随叫随到。,III. Resume Translation,Education: From September 1990 to July 1994, majored in personnel administration at Jilin Economic Management Cadre(干部)Institute,Special Skills: Fluent English (readingwriting/speaking)

12、 Experienced In operation of IBMPC(0520)microcomputer References:Upon request,Education: From September 1990 to July 1994, majored in personnel administration at Jilin Economic Management Cadre(干部)Institute Special Skills: Fluent English (readingwriting/speaking) Experienced In operation of IBMPC(05

13、20)microcomputer References: Upon request,III. Resume Translation,1.自然情况: 2.希望谋求的职业: 3.求职资历: 4.工作经历: 5.文化程度: 6.技术资历与特长: 7.证明人:,VII. Resume Translation,Personal Information/Data,Job Objective,Qualifications,Work Experience,Education Background,Technical Qualifications/Special Skills,References,1.姓名 2

14、.性别 3.出生日期 年龄 4.出生地点 5.籍贯 6.国籍 7.婚姻状况 8.子女情况 9. 宗教信仰 10.党派关系 11.健康情况 / 身体素质 12. 通讯地址 13.身高 14.体重,(Name),(Sex),(Date of Birth),(Age),(Place of Birth),(Permanent Domicile),(Nationality or Citizenship),(Marital Status),(Children),(Religion),(Party Affiliation),(Health),(Correspondence Address)、,(Height

15、),(Weight),III. Resume,References available on request.,References: To be furnished upon request./ Will be furnished upon request.,VII. Resume Translation,III. Resume,VII. Resume Translation,1. 个人资料有用词汇 (A Useful Glossary for Personal Resumes) name in full sur/family name first name alias address/present/current address permanent address postal code home phone office phone sex/gender age male female native place nationality marital status single/married/unmarried/divorced/separated 9) health condition excellent 10) height/weight,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号