翻译理论与实践1

上传人:san****glu 文档编号:54833205 上传时间:2018-09-20 格式:PPT 页数:74 大小:7.84MB
返回 下载 相关 举报
翻译理论与实践1_第1页
第1页 / 共74页
翻译理论与实践1_第2页
第2页 / 共74页
翻译理论与实践1_第3页
第3页 / 共74页
翻译理论与实践1_第4页
第4页 / 共74页
翻译理论与实践1_第5页
第5页 / 共74页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译理论与实践1》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译理论与实践1(74页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译理论与实践,主讲人:覃 军,翻译理论与实践,Translation Theories & Practice,Lecture 1,翻译概述,An Introduction to Translation,About This Lecture:,A Bright,Future,Starts from,覃氏讲堂,梦想开始的地方!,覃氏讲堂,梦想开始的地方!,Assessment,Exercises + Exam 30 70E-mail: qinjunfanyi_,Course Description & Requirements,Description: This course named Tra

2、nslation Theory and Practice aims at cultivating the SS ability of translating between E-C they have the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theory, the differences between E and C, the eight

3、 basic techniques in translation, some methods to deal with the special sentences, etc. In a word, the SS will have the first impression to English language and Chinese, and through these discussions they will have a higher ability in their English writing.,提高方法:,翻译理论+翻译技巧+翻译实践研究有关翻译的论述,弄懂翻译的基本问题。(阅

4、读理论著作;专题论文;翻译教材;译品的前言后语) 研究译作范本 (See TB P4)从中摸索翻译的规律和技巧,对比不同译本的处理和效果。研究典型译例,注意翻译技巧的说明和译句的得失,为翻译 实践打好基础 不断进行翻译实践 (1) 依照词语-句子-段落-语篇的顺序; (2) 选择不同题材和体裁的练习材料; (3) 难易循序渐进; (4) 译文反复修改,不断提高译文质量; (5) 选择有参考译文的文本,进行对比学习; (6) 可请别人修改或校正。,Tips: Read more; Practice more; Think more; Discuss more,推荐书籍,必读:英汉互译实用教程,郭

5、著章、李庆生 编著,武汉大学出版社,2005年。 选读:新编汉英翻译教程,陈宏薇 编著,上海外语教育出版社,2004年。新编英汉翻译教程,孙致礼 编著,上海外语教育出版社,2003年。文化语境与语言翻译,包惠南 著,中国对外翻译出版公司,2001年,推荐网站,中国翻译协会 传神社区 众译网 翻译中国 正方翻译论坛,推荐期刊,中国翻译 中国翻译协会 主办 上海翻译 上海科技翻译学会 主办,课堂简报译文,课堂简报译文,来稿邮箱: ,1. What is translation? (翻译的定义),The Oxford English Dictionary: to turn from one lang

6、uage into another(从一种语言转换成另一种语言); Websters third New International Dictionary of the English Language: to turn into ones own or another language(转换成本族语或另一种语言)。 翻译是一种“语言转换”活动。,The definition is:,Translation is a rendering from one language into another, i.e., the faithful representation in one langua

7、ge of what is written or said in another language.To be more exact, in Nidas & Tytlers words:,美国翻译理论家Eugene A. Nida:,Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (

8、所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。),Alexander Fraser Tytler:,A good translation is one which the merit of the original work is so completely transfused into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country to which that language belongs a

9、s it is by those who speak the language of the original work.好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译人语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。(泰特勒,1790),译,Difference,“翻译是纯粹的差异游戏,翻译总涉及差异,也掩饰差异,同时又偶尔显露差异,甚至经常突出差异。这样翻译本身就是这差异的活命化身。” 布朗绍 (Blanchot) (法国翻译理论家),异,Next Page,译,意,Difference,Message,异,Next Page,甲:这一点小意

10、思,请务必收下。 乙:你这人真有意思,怎么也来这一套? 甲:唉,只是意思意思罢了。 乙:啊,真不好意思。 A: This is a little gift as a token of my appreciation. Please do take it. B: Oh, arent you a bit too polite? You shouldnt do that. A: Well, it just conveys my gratitude. B: Ah, thank you then, though I really dont deserve it.,译,意,Difference,Messa

11、ge,Art See TB P19,Enjoyment,异,艺,怡,广告之后更精彩,优乐美,U.loveit,U.loveme,Elegant, Happy & Beautiful,意,异,艺,怡,?,(摄于恩施职院对面 / 2010年元月8日),综合各家之长: (Sum Up),翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 Translation is an activity of reproducing in one language the ideas which have been expressed

12、 in another language.,2. The Relationship between Translation Theory and Techniques (Practice),Those who can, translate; those who cant, teach translation; those who cant teach translation, teach translation theory.Those who can, write; those who cannot, translate; those who cannot translate, write

13、about translation.,孙艺风:视角、阐释、文化,“接吻经验谈,有助于提高接吻质量,但在理论上谈接吻,情形会大不一样。在这方面,伊格尔顿打的一个比方很说明问题:如果你狠劲儿琢磨该怎样去吻一个人,准保弄得一塌糊涂。”,尤金奈达(Eugene Nida):,“If a translator is an absolute genius, probably he doesnt need to bother, at least not too much. An adequate theory of translation can also help people to understand

14、 not merely what to do, but why certain thing can be done and should be done. A good theory of translation is important in helping people tackle new problems.” (如果译者是一个绝对的天才,他可能无需理会理论。然而,适当的理论会有助于人们对翻译问题不仅知其然,而起知其所以然。正确的翻译理论有助于人们解决新的问题。),The Relationship between Translation Theory and Techniques,Tra

15、nslation theory refers to the laws to help people to understand the laws and solve different kinds of problems in translation, while translation techniques refer to the experience people have accumulated in their practice of translation. Techniques are important, but they are not panacea. Different

16、kinds of materials to be translated require different stresses in their rendition. For example, scientific materials stress their preciseness, novels and stories, their plots and characters, etc. We must master the translation theory to guide our translation work. (the teachers opinion) In the point view of Eugene A. Nida, the famous American translator, “translation practice without an adequate theory produces only haphazard results, while theory without practice is completely sterile” (Nida, 1969). (缺少理论指导的翻译是随意的翻译, 离开实践的理论是毫无根据用处的理论。),

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 经济/贸易/财会 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号