翻译基础知识

上传人:ths****59 文档编号:54817081 上传时间:2018-09-20 格式:PPT 页数:11 大小:285.50KB
返回 下载 相关 举报
翻译基础知识_第1页
第1页 / 共11页
翻译基础知识_第2页
第2页 / 共11页
翻译基础知识_第3页
第3页 / 共11页
翻译基础知识_第4页
第4页 / 共11页
翻译基础知识_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译基础知识》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译基础知识(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译基础知识 The ABCs of TranslationWhat is translation?A bilingual and bicultural art.,2. The standards of translation(1)严复:faithfulness(信),expressiveness(达),elegance(雅)(2)faithfulness(忠实)与smoothness(通顺),3.翻译的两种基本方法直译 (literal translation ) & 意译 (free translation),4. The Context in TranslationNo context,

2、 no text. 无语境便无语义。,5. ExamplesThere was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.天未下雪,但叶落草枯。(2)“Dont be a damned fool. Remember Im not a gentleman. I know how to use my hands.” the porter said. 这个搬运工说:“别他妈的犯傻,清醒点儿,老子的拳头可不是吃素的!”,(3)Mr. Eden is a good Christian. He also is a go

3、od father, child and husband, and he hasa good wife.依登先生是一位虔诚的基督徒,他也是一位慈爱的父亲、一个孝顺的孩子和一位称职的丈夫,而且他还有一位贤惠的妻子。,(4)翻译实例:(英语谚语一句)Two heads are better than one.译文1:三个臭皮匠,顶(抵)过诸葛亮。 译文2:两人智慧胜一人。(5)翻译实例:(汉语成语一则)一箭双雕译文1:Kill two birds with one stone 译文2:Kill two hawks with one arrow(6) 翻译实例:(英语谚语一句)Never offer

4、 to teach fish to swim.译文1:不要班门弄斧。 译文2:不要教鱼儿游泳 。,(7)游子吟孟郊慈母手中线;游子身上衣。临行密密缝;意恐迟迟归。谁言寸草心;报得三春晖。,Song of the Parting Son许渊冲 The thread in mothers hand A gown for parting son, Sewn stitch by stitch, alas! For fear of cold hell stand. Such kindness of warm sun Cant be repaid by grass.,(8)A Red, Red Rose(

5、作于1796年)Robert Burns (罗伯特彭斯:苏格兰民族诗人)O, my Luves like a red, red rose,Thats newly sprung in June;O, my Luves like the melodieThats sweetly playd in tune.As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I;And I will luve thee still, my dear,Till a the seas gang dry.,一朵红红的玫瑰刘守兰呵,我的爱人像一朵红红的玫瑰,六月里初露芳

6、菲。 呵,我的爱人像一首悦耳的音乐,那声音和谐而甜美。我的好姑娘,你有多么美,我爱你就有多么深, 我将永远爱你,我的宝贝,直到大海止息水枯竭。,Till a the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi the sun; And I will luve thee still, my dear,While the sands o life shall run.And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel awhile! And I will come again, my luve,Though it were ten thousand mile.,直到大海止息水枯竭。直到岩石融化在太阳里! 而我将仍然爱你,只要生命之火不灭。再见吧,我唯一的心上人!再见吧,让我们暂时离别! 我一定要回来,我的爱人,哪怕要走千里万里!,THE END!,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号