有译长存

上传人:小** 文档编号:54430952 上传时间:2018-09-12 格式:DOC 页数:9 大小:95.50KB
返回 下载 相关 举报
有译长存_第1页
第1页 / 共9页
有译长存_第2页
第2页 / 共9页
有译长存_第3页
第3页 / 共9页
有译长存_第4页
第4页 / 共9页
有译长存_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《有译长存》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有译长存(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 “有有”译长存译长存英本 2043 班 胡小露 200407137 指导老师:刘洪泉教授 中文摘要中文摘要:本文主要讨论了狭义“有”字句的语法结构,对“有”字句的语义,语用 方面也作了简单的介绍,并讨论了“有”字句在这几个方面的翻译。 关键词:有字句,结构,语义,语用,翻译引言引言在现代汉语中, “有”字句是一种形式多样,表义丰富繁,使用频率很高的句式。1942 年,吕叔湘中国文注要略一书正式提出“有”字句,首次把它作为一种句式进行研究。 五十年代后,特别是八十年代以来, “有”字句的研究有了进一步的发展。在我国语法学界 中,对“有”字句范围的理解历来有两种:一种为狭义“有”字句,即以“有”

2、包括和 “有”对立的“没有” , “没”为谓语或谓语中心词的句子;第二种为广义“有”字句,即 指句中含有“有”的句子,不仅把“有”作谓语或谓语中心词的句子看作“有”字句,而 且把不作谓语或谓语中心词的句子也看作“有”字句。语法学界很多都赞同狭义的“有” 字句的观点,依照这个观点可以规范“有”字句的范围,可以澄清许多模糊的看法。首先, 句中不含“有”的句子不能称为“有”字句,因此我们不能从句法上分析出“有”为全句 的谓语中心词。其次,含有“有”的句子, “有”在句中不做谓语或谓语中心词的句子也不 能叫做“有”字句。目前,多数语言学家认为,只有动词“有”做谓语或谓语中心词的句 子才是“有”字句。以

3、此为研究对象比较合理科学。一一“有有”字句的结构及其翻译字句的结构及其翻译近年来,人们对“有”字句的研究有所深入和发展。郑懿德、施其生两位学者还分别 讨论了福州方言和汕头方言中关于“有”字句的语法结构。尤其值得注意的是詹开第学者, 她比较详细地、全面地探讨了“有”字句的结构。由于她的研究是非常细致的,具有一定 的代表性,故,在此我们把她的关于“有”字句的分类详细列举出来。 1, 1 只有一个名词的句式只有一个名词的句式 1,1,1,有+名 例如: (1) “有了凉风!有了凉风!凉风下来了!” (老舍骆驼祥子 )“A Breeze ,a cool breeze! At last!” (2) “没

4、有声音,小东西怎么了?” (鲁迅明天 )“Not a sound whats wrong with you the kid?” 1,1,2,名+有 例如: (3)但热闹是它们的,我什么也没有。 (朱自清荷塘月色 )But the liveliness is theirs , I have nothing. (4)你们什么都有,又好像什么都没有。 (李汉荣泡菜坛子 )Youve got everything, but you seem to have got nothing .詹开第认为这两类只有一个名词的句式都表示事物的存在。句式 1,1,1 中的“名” 是“有”的宾语;句式 2 中的“名”是

5、“有”的主语。在对其进行英译时,句式 1 中 的“有”可以省略不译或意译;句式 1,1,2 中的“有”通常译为“have” ,但这也要 根据具体语言环境而定。 1, 2 有两个名词的句式有两个名词的句式 1, 2,1 名 1+有+名 2 例如: (1)人没有了盼,还剩什么?(杨航盼头 )Deprived of hope, what is left to a person?(2)我们的家里,从此有了泡菜,有了自己的味道。 (李汉荣泡菜坛子 )Since then pickle of our own taste had been added to our diet. (3)太阳他有脚啊,轻轻悄悄到

6、挪移了;我也茫然跟着旋转。 (朱自清匆匆 )The sun has feet, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught ,blankly, in his revolution.1,2,2 , 名 2+名 1+有 例如: (4)干这些营生所应有的资格与本领力气,心路,手段,字号等等刘四爷都有。 (老舍骆驼祥子 )He had all the qualities for these occupations: strength, shrewdness, social connections and a certain rep

7、utation.詹开第认为这里的两类句式有时可以互换。在句式 1,2,1 中,如果“名 1”是处所 或时间词语,这种句子同只有一个名词的句式一样是典型的存在句;如果“名 1”是事物 名词,这种句式则是表示领属关系的句式。此处, “有”字句的英译有时为“there be ” ,有 时为“have”句型。要依情况而定。 1 1,3 3,名词之外有动词的句式,名词之外有动词的句式 1,3,1,有+名+动 例如: (1)李石清(甩开黄省三的手)放开我,有人进来。 (曹禺日出 )Li (jerking Huangs hand away) Let go of me .There is somebody c

8、oming in, so behave yourself .(2)过年不但好玩,且有肉吃,那气氛是迷人的。 (杨航盼头 )for it meant the nicest food as well as a lot of fun, which was really fascinating . 1,3,2,名 1+有+名 2+动 例如: (3)中国各地都有自己独特的产品可买。 (初到中国旅游可到哪些地方 )Unique local creations are available in their own cities. (4)方达生奇怪,怎么这个地方会有鸡叫?(曹禺日出 )DASHENG That

9、s odd ,hearing a cock crow in a place like this .詹开第认为这里的 1,3,1 和 1,3,2 两种句式是兼语句。 “有”起引进,介绍的作用, “有”后的“名”都是无定的。此时, “有”字的英译也是依情况而定的。1 1,4 4, “有有+ +名名”之后带有形容词或计量词语的句式之后带有形容词或计量词语的句式1,4,1,名+有+计量词语+(形) 例如: (1)他个子足有两米。 (冯冀才西式幽默 ) He was really tallno less than six feet five inches. (2)光是烛灰一夜就有几升之多,可见他夜读何等

10、勤奋了。 (邓拓生命的三分之 一 )By the amount of ashes we can imagine how avidly he read at night.1,4,2,名+动+有+计量词语 例如: (3)他再也没有走去,就住下来;以后又来了好些人,说是一块陨石,从天上落下 来已经有二三百年了,是一件了不起的东西。 (贾平凹丑石 )He didnt take his leave but decided to stay in village. Quite a number of people came afterwards, saying the stone was a piece o

11、f arolite which had falled down from the sky two or three hundred years agowhat a wonder indeed.1,4,3名 1+有+名 2+形 例如: (4)屋里又潮又臭,地上的土有有个铜板厚,靠墙放着份铺板,没有别的东西。 (老舍骆驼祥子 )The place was dank and fusty, with a layer of dust asas thick asas a copper coin on the floor; and apart from a wooden plank bed against

12、the wall, the room was empty. 詹开第认为句式 1,4,1 和 1,4,2 都表示量度,句式 1,4,3 用于比较两个事物的性质, 这几类句式中, “有”都是表示估量的动词, “有”后的表估量部分作宾语。此处, “有”字 英译时。可以用“to be ”动词或用“asas”句型。二,二, “有有”字句的语义及其翻译字句的语义及其翻译在翻译的实践过程当中,我们都是以“准确” “通顺”为依据来进行具体操作的。而 且,严复也有“信” “达” “雅”的翻译之说。因此,我们在翻译“有”字句的时候,首先 要做到忠实于原文,而要做到这一点,就必须对每一个“有” 字句进行逻辑分析,弄

13、清句 子成分之间的语法关系,语法特点,才能保证透彻理解“有”字句字里行间潜在的,内涵 的,深层的意思。其次,为保证译文“通顺” 则必须在“准确”的基础上,根据不同文体, 文采,选取对等的英文来表达。基于上述分析,我们将“有”字句分为五种类型来探讨其英译方法。 2 2, 1 1 表示表示“领有,具有领有,具有”的的“有有”字句字句 这类句子的结构为:名+有+名,可以进一步分为以下几小类,2,1,1,宾语所表示的事物是主语的一部分, “有”可以用“have”直译 例如: (1)七斤叹了一口气,说, “我没有辫子。 ” (鲁迅风波 )Seven ponder sighed again.“Ive no

14、 quell.” (2)首先,它有一个新的主人公既不是你想象中的公主,也不是失恋的贵妇,而 是一个女贼。 (王佐良 论 摩尔弗兰德斯 )To begin with ,it has a new heroine not one of your princesses or lovelorn ladies ,but a female thief . (3)12 年过去了,人有几个 12 年啊?(申葆青我教百万人学英文 )Twelve years had gone ,never to return .How many twelve years has a human life ? 2,1,2, 宾语所表

15、示的事物为主体所领有,宾语一般是表示具体事物的词语,也可以用 “have”直译.例如:(1)而他既没有号也许有号,只是没有人知道他。 (鲁迅阿 Q 正传 )But since he had no other name or if he had ,no one knew it .(2)我这儿咂摸着这个味儿:咱们一个人身上有多少洋玩艺儿啊!老刘, 就看你身上吧:洋鼻烟,洋表,洋锻大衫,洋布裤褂(老舍茶馆 )It puzzles me ,the amount of foreign thing we all have .Take you ,for instance ,Liu ,you have foreign snuff ,a foreign watch ,a gown made from foreign satin ,and a jacket and trousers made of foreign cloth (3)到现在,他有六十多辆车,至坏的也是七八成新,他不存破车。 (老 舍骆驼祥子 )By now he had already had sixty odd ,rickshaws ,even the oldest at least seven parts new ,for he did not hire ou

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号