浅谈新闻英语的语言特点

上传人:zw****58 文档编号:54312680 上传时间:2018-09-10 格式:PPT 页数:10 大小:652.50KB
返回 下载 相关 举报
浅谈新闻英语的语言特点_第1页
第1页 / 共10页
浅谈新闻英语的语言特点_第2页
第2页 / 共10页
浅谈新闻英语的语言特点_第3页
第3页 / 共10页
浅谈新闻英语的语言特点_第4页
第4页 / 共10页
浅谈新闻英语的语言特点_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《浅谈新闻英语的语言特点》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈新闻英语的语言特点(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、浅谈新闻英语的语言特点,李瑛,摘要,在当今世界,新闻英语几乎无处不在,既为人们报道了各个领域的最新动态,也是人们认识和了解当代最新的“活的语言”的一种途径。从语法和句法层面了解新闻英语独特的语言现象,有助于我们更加快速和准确地理解新闻报道的内容。新闻可简单定义为人们所想和所需知道的信息。新闻报道是对事实的一种陈述,事实指的是通过查阅可靠记录可被证实的事。” 新闻英语具有准确性、简练性、时效性、清晰性和趣味性等特点。 此外,从语法和句法角度来看,新闻英语还具有其 独特的语言特点。,时态的使用,( 一) 通常情况下,按照英语的语法规则,从句 中谓语动词的时态要受制于主句中的时态,这种语 法现象称为

2、时态的一致或呼应。例如: Major Taiwanese media on Sunday exten-sively covered Mas victory in Taiwans leadership e-lection,saying voters have expressed approval of the“1992 Consensus”through their ballots ( China Daily, Jan,15,2012) 在例句中,分句中的“have expressed”与主句中的“covered”保持了一致。( 二) 一般现在时在新闻英语中被普遍使用,这 是英语新闻一脉相承的传

3、统。用现在时来报道已经发生的事情能 够增强报道的新鲜感和直接感,生动而形象。例如 China sends work team to Libya( China Dai-ly,Feb,2,2012),( 三) 在英语的语法中,表示将要发生的动作要 用到一般将来时,通常用“will + 动词原形”或者“to”的不定式结构来表示。而在新闻英语中,更多 地倾向于使用后者来直接表示将要发生的动作。例如: Us carrier to cut 13,000 jobs to reduce costs ( China Daily,Feb,2,2012) ( 四) 现在进行时通常表示正在发生的事件或 动作,采用“b

4、e + 现在分词”的形式来表示。而在新 闻英语中,通常省略助动词“be”,直接用“ ing”的形式表示正在进行或变化的动作和事件。例如, China closely watching workers held in Eng-lish ( China Daily,Feb,1,2012) 和China willing to aid bailout: EU leaders( China Daily,Jan,28,2012)上面两个例子分别在“watching”和“willing”之前省略了助动词“is”。,语态的使用,在新闻英语标题中,经常使用主动语态,即“主 +谓 + 宾”的结构,直观、生动、形象

5、。但是,在新闻报道的正文中,被动语态的使用频率较高。例如,8 detained for S China s river pollution(China Daily,Feb,2,2012) 和 3 cm needle found in womans head ( Chi-na Daily,Feb,2,2012)新闻英语中在事件和动作的接受 者比执行者更重要的时候才使用被动语态,来加以 强调和突出,引起读者的关注,多用于对天灾人祸 的报道( 如地震、火山爆发、特大洪灾、严重交通事故,以及有关犯罪、谋杀等的新闻等。,省略的使用,在新闻英语的标题中,经常在语法和句法层面 上进行省略,目的是节省篇幅,突

6、出重点。通常在 不影响理解新闻主题大意的前提下,故意省略某些 带有语法成分的虚词,主要有冠词、助动词“be”、系动词、连词、代词。例如China to issue medical information card( China Daily,Feb,3,2012)和Chinese fishing boat captain repatriated( China Daily,Feb,3,2012)。在第一个例子中,“to”前面省略了助动词“is”; 在第二个例子中,“repatriated”前面省略了表示被动语态的助动词“was”。,此外,在英语新闻报道中,主句常常是信息和 报道的来源,后面接着的宾

7、语从句是信息或报道的内容。一般来讲,“that”引导宾语从句时,可以充当 从句中的动词宾语、介词宾语,在口语中或者非正式文体中才会被省略。但在新闻英语中,that有很大的随机性,或保留,或省略。 例如,US Defense Secretary Leon Panetta said that Israel could attack Iran this spring,the Washington Post reported here on Thursday ( China Daily,Feb,3,2012) A senior Chinese official said Monday the coun

8、try will help developing countries cope with global climate change ( China Daily,Dec,21,2011) 例“said”后面没有省略“that”,例 12 中则 省略了“that”。其时留时省,随意性较大,主要取决 于记者当时写稿的喜好,并没有多大的影响。,前置定语的使用,按照正常的语法规则,一句话中如果修饰中心 词的定语是单词,通常放在被修饰的中心词之前; 如果是短语或者是从句充当定语时,则放在被修饰 的中心词之后,新闻英语报道一般也会遵循这一规 则。但是,在实际的新闻报道中,记者往往不会拘 泥于这一语法规则,

9、而是灵活加以变动,将前置定 语的成分扩大来代替后置的名词修饰语和从句。,( 一) 名词 + 现在分词构成前置定语。如: law abiding citizens。 ( 二) 名词 + 形容词构成前置定语。如: time conscious Americans ( 三) 名词 + 名词构成前置定语。如: Qinghai Tibet railway。 ( 四) 名词 + 过去分词构成前置定语。如: state owned enterprises。 ( 五) 形容词 + 过去分词构成前置定语。如: well informed sources。 ( 六) 副词 + 过去分词构成前置定语。如: highly placed sources。 ( 七) 形容词 + 名词构成前置定语。如: long term goal。 ( 八) 数词 + 名词构成前置定语。如: two sidetalk。 ( 九) 其他合成词组构成前置定语。如: stand still and lose policy。,谢谢观看,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号