《指南录后序》课件[1]

上传人:子 文档编号:54298854 上传时间:2018-09-10 格式:PPT 页数:46 大小:796KB
返回 下载 相关 举报
《指南录后序》课件[1]_第1页
第1页 / 共46页
《指南录后序》课件[1]_第2页
第2页 / 共46页
《指南录后序》课件[1]_第3页
第3页 / 共46页
《指南录后序》课件[1]_第4页
第4页 / 共46页
《指南录后序》课件[1]_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《《指南录后序》课件[1]》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《指南录后序》课件[1](46页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、,指南录后序,文天祥,文天祥在监狱中度过了三年。在狱中,他曾收到女儿柳娘的来信,得知妻子和两个女儿都在宫中为奴,过着囚徒般的生活。文天祥深知女儿的来信是元廷的暗示:只要投降,家人即可团聚。然而,文天祥尽管心如刀割,却不愿因妻子和女儿而丧失气节。他在写给自己妹妹的信中说:“收柳女信,痛割肠胃。人谁无妻儿骨肉之情?但今日事到这里,于义当死,乃是命也。奈何?奈何!可令柳女、环女做好人,爹爹管不得。泪下哽咽哽咽。”狱中的生活很苦,可是文天祥强忍痛苦,写出了不少诗篇。八月,元世祖问议事大臣:“南方、北方宰相,谁是贤能?”群臣回答:“北人无如耶律楚材,南人无如文天祥。”于是,元世祖下了一道命令,打算授予文

2、天祥高官显位。文天祥的一些降元旧友立即向文天祥通报了此事,并劝说文天祥投降,但遭到文天祥的拒绝。十二月八日,元世祖召见文天祥,亲自劝降。文天祥对元世祖,文天祥对元世祖仍然是长揖不跪。元世祖也没有强迫他下跪,只是说:“你在这里的日子久了,如能改心易虑,用效忠宋朝的忠心对朕,那朕可以在中书省给你一个位置。”文天祥回答:“我是大宋的宰相。国家灭亡了,我只求速死。不当久生。”元世祖又问:“那你愿意怎么样?”文天祥回答:“但愿一死足矣!”元世祖十分气恼,于是下令立即处死文天祥。 次日,文天祥被押解到柴市刑场。监斩官问:“丞相还有甚么话要说?回奏还能免死。”文天祥喝道:“死就死,还有甚么可说的?”他问监斩

3、官:“哪边是南方?”有人给他指了方向,文天祥向南方跪拜,说:“我的事情完结了,心中无愧了!”于是引颈就刑,从容就义。死后在他的带中发现一首诗:“孔曰成仁,孟曰取义,唯其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事?而今而后,庶几无愧。”文天祥死时年仅四十七岁。 后人评价他:“名相烈士,合为一传,三千年间,人不两见”“事业虽无所成,大节亦已无愧”肯定他主要不是名相,而是以名相能为烈士。,指南录,指南录,文天祥诗集。宋恭帝德佑二年(1276),元军进逼南宋首都临安,文天祥赴元营谈判,被扣押,后乘隙逃归。他把出使被扣和逃归途中所写的诗结集,取作者渡扬子江诗中“臣心一片磁针石,不指南方不肯休”的句意,命名为“指

4、南录”。作者在写这篇序之前,前已经为诗集写了自序,故本篇称为“后序”。,文天祥,文天祥 (12361283)南宋大臣,杰出的民族英雄、文学家、诗人。字履善,又字宋瑞,号文山。宋吉州庐陵(今江西吉安县)人。宋理宗祐宝四年(1256)考取进士第一名。曾任湖南提刑,知赣州(现江西赣州市)。德祐元年(1275),元军进迫宋都临安(今浙江杭州),文天祥应勤王诏,捐家产作军费,率义军万余人起兵抗元。不久元军大举南下,驻军于皋亭山,文天祥以资政殿学士身份出使元军议和,被扣,后在北解途中逃脱,经海路转至福州,拥立端宗,图谋恢复,转战东南,终兵败被俘。次年送至大都(北京)宁死不屈,从容就义。时年仅46岁,遗有文

5、山先生全集二十七卷。,有关文天祥的祠联,北京文天祥祠联:,南宋状元宰相;西江孝子忠臣。 正气贯人寰,河岳日星传万世; 明禋yn崇庙观,丹心碧血照千秋。 (禋:祭祀。),海丰县方饭享联:,热血腔中只有宋;孤忠岭外更无人。,朗读课文 注意字音,正音,(1)德祐( yu ) (2)缙绅( jn ) (3)纾祸( sh ) (4)觇北( chn ) (5)献谄( chn ) (6)诟虏帅( gu ) (7)贵酋( qi ) (8)羁縻( j )( m ) (9)二阃( kn ) (10)渚洲( zh ) (11)自刭( jng ) (12)殆例( di ) (13)巡徼( jio ) (14)檄文(

6、x ) (15)毗陵( p ) (16)邂逅( xi )( hu ) (17)余僇( l ) (18)愧怍( zu ) (19)号呼靡及(ho ) ( m ),除:授官,被任命为 。 都督:名词用作动词。统率。 迫:逼迫,这里引申为逼近。 迁:迁移,转移。 施:施行,实行,做。 萃:聚集。 莫:无定代词,没有谁。,德祐 二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路 军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、 大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。,会:适逢,正好。副词。 当国者:当权者 北:指元军。 纾:解除,消除。 意:估计,料想。 觇:窥探,察看。 求:寻求。 翌日:第二天。,会使辙交

7、驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。 国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也。初,奉 使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策;于 是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。,翻译,德祐 二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。,德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路军马。当时元军已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。满朝大小官员聚集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。,翻译,会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也。

8、初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策;于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。,适逢双方使者的车辆往来频繁,元军邀约我朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也许可以用言辞打动。当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的 ,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。于是,辞去右丞相职位,第二天,以资政殿学士的身份前往。,上下:指元军上下。 遽:立即,立刻。 轻:轻视,小看。 构恶:挑拨,陷害。 羁縻:扣押,拘留。 遂:就。,初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不

9、得还,国事遂不可收拾。,度:揣度,估量。 直:径直。 前:向前,上前。方位名词用作动词。 诟:辱骂,责骂。 顾:顾及,考虑。 貌:表面上。名词用作状语。则:却 名:名义上。名词作状语 围:包围。,予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔 侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实 则愤怒。二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍, 而予不得归矣。,翻译,初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。,刚到元营时,我陈词不屈,意气激昂,元军上下都很惊慌震动,他们也没敢立刻轻视我国。 可不幸的是,吕师孟在这之前就和我结怨,贾余庆又

10、紧跟着向敌人献媚, 于是我被拘留不能返回,国事就不可收拾了。,翻译,予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒。二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。,我自料不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用, 揭露吕师孟叔侄的叛国行径,只想他们杀死我,不再考虑个人的利害。 元军虽然表面尊敬,其实很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回朝廷了。,未几:不久。 诣:到去。 驱:驱使。 而:表转折,但,却。 分当:本当,理当。 昔人:即古人。,未几,贾余庆等以祈请使诣北,北驱予并往, 而不在使者之目。予分当引决

11、,然而隐忍以 行。昔人云:“将以有为也。”,翻译,未几,贾余庆等以祈请使诣北,北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也。”,不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,元军驱使我一同前往,但不列入使者的名单。我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前往。正如古人说:“将要有所作为啊!”,间:空隙,这里指机会。 即:立即。 中兴:国家由衰弱走向复兴。 庶几:差不多。诡:隐蔽。 草,露:在野草间;在露天。名词用作状语 日:名词用作状语。 相出没:指与元军互相遭遇或没有遇见。这里可翻译成“周旋”。,至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃, 约以连兵大举。中兴机会,庶几在

12、此。留二日, 维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹, 草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。,穷饿:困窘饥饿。 无聊:这里指无依无靠。古今异义。 迥:远。 靡:无,没有。 避:避开。 出:逃出。,穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。 已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江, 入苏州洋,展转四明,天台,以至于永嘉。,翻译,至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。,到了京口,得到机会逃奔到真州,我立刻把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,与他们约定联兵讨元。 复兴我朝的

13、机会,大概就在此一举了。留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。 不得已,只能改变姓名,隐蔽踪迹,在荒草行走,在露天留宿,每天为躲避元军的骑兵,周旋在淮河一带。,翻译,穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明,天台,以至于永嘉。,困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急, 天高地远,高声呼喊,没有人应答。 后来找到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面, 然后渡过扬子江口,进入苏州洋,辗转在四明、天台等地,最后到达永嘉。,诋:辱骂。 争:争论。 屡:多次,屡次。 挟:携带。 为所:表被动。 物色:访求,这里是盘查的意思。,呜呼

14、!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死; 骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死; 去京口,挟匕首以备不测,几自颈死;经北舰十 余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;,逐:逐出。 如:到去。 竟使:假使。 为所:表被动。 趋:趋向;奔向。 捕系:捕捉。,真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子 桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆 例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼 手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失 道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几 无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;,哨:哨船。 如:到去。 无辜:指无罪。 道:取道。名词用作动词。 凡:总共,

15、一共,总计。 可:可能。 固:本来。 堪:忍受。,行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海 陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北 与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以 小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死 生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人 世所堪。痛定思痛,痛何如哉!,翻译,呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;,唉!我接近死亡的情况不知道有多少次了! 痛骂元军统帅该当死;辱骂判国贼该当死; 与元军头目

16、相处二十天,争论是非曲直,多次该当死; 离开京口,带着匕首以防意外,几乎自杀而死; 经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只盘查,几乎投江喂鱼而死;,翻译,真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;,真州守将把我逐出城门外,彷徨无路,几乎死掉; 到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死。 扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死; 在贾家庄几乎被巡查兵凌辱逼迫而死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林躲避哨兵,巡逻骑兵有好几十,几乎无处逃避而死; 到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号