接待访问贺词德语版

上传人:飞*** 文档编号:53607585 上传时间:2018-09-03 格式:PDF 页数:4 大小:22.50KB
返回 下载 相关 举报
接待访问贺词德语版_第1页
第1页 / 共4页
接待访问贺词德语版_第2页
第2页 / 共4页
接待访问贺词德语版_第3页
第3页 / 共4页
接待访问贺词德语版_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《接待访问贺词德语版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《接待访问贺词德语版(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、贺词欣闻德国曼海姆交响管乐团将于今年9 月访问我市并举办“青钢金色之秋迎奥运 交响音乐会”,谨表示热烈欢迎并预祝演出圆满成功! 青岛是中国重要的经济中心和沿海开放城市。它依山傍海, 山、海、城浑然一体, 红瓦、绿树、碧海、蓝天交相辉映,是一座独具特色的美丽海滨城市,第29 届 奥运会帆船比赛项目将于2008 年在此举办。 青岛与曼海姆是友好合作城市, 近些年来两市关系不断发展, 合作空间进一步扩 大。此次埃格( Egger)市长及曼海姆交响管乐团来我市访问、演出、必将对两 市友好关系的发展起到积极的作用。 期望金秋之际欣赏到曼海姆市交响管乐团精彩的演出,并祝愿乐团全体成员在青 岛生活愉快!青岛

2、市市长夏耕(09.09.2007)Gl ckwunschansprache oder Gratulation Ich habe fr?hlich erfahren, dass das sinfonische Orchester von Mannheim Deutschlands unsere Stadt im September dieses Jahrs besuchen und hier ein Konzert geben wird, um die Olympiade in Beijing willkommen zu hei?en. Qingdao ist ein wichtiges Wir

3、tschaftszentrum(Zentrum der Wirtschaft) und eine offene Stadt an der Kste. Sie befindet sich unter dem Berg und am Meer. Der Berg, das Meer und die Stadt bilden ein harmonisches Ganzes; die roten Ziegel, der klare Meer, die grnen B?ume und der blaue Himmel spiegeln sich gegenseitig. Die Stadt Qingda

4、o ist eine sch?ne besondere K stenstadt. Der Segelbootwettkampf der 29. Olympiade wird hier im Jahr 2008 veranstaltet. Qingdao und Mannheim sind der freundliche St? dtenpartner. In den letzten Jahren haben sich die Bezihungen zwischen beiden St?dten unaufh?rlich entwickelt und die R?ume der Zusammen

5、arbeit weiter ausgeweitet. Dieser Besuch von Brgermeister Egger und diese Auff hrung des Orchester von Mannheim werden die Bezihung zwischen beiden St? dten g nstig und positiv beeinflussen. Ich freue mich sehr auf die Auffhrung des Orchester von Mannheim im goldenen Herbst und wnsche allen Mitgleid

6、ern des Orchester gute Tage in Qingdao. 国际金融危机发生以来, 中国政府及时果断地采取一系列应对危机冲击、刺激经 济增长的政策措施,成效积极显著,亮丽的“中国答卷”受到全世界的瞩目和赞 扬。但是,与此同时,个别发达国家散布“中国经济责任论”,将金融危机和世 界经济复苏乏力归咎于中国, 认为“当前世界经济中的任何问题都因中国而起”, 要求中国承担起世界经济失衡和“拯救全球经济”的责任。Seit der Finanzkrise hat die chinesische Regierung unz?gernd und rechtzeitig eine Reihe

7、 von Ma? nahmen getroffen, um die Erschtterung der Krise zu erleichtern und die Wirtschaft anzukurbeln. Und dadurch werden gute Resultate erreicht. Die effektive“ chinesische Reation auf die Krise“ wird weltweit hoch gesch?tzt und gelobt. Aber ganz wenige entwickelte Staaten verbreiten zugleich die

8、Aussage, dass China die internationale Wirtschaft verantworten soll, und schreiben der Republik China die Schuld fr die Finanzkrise und die langsame Wirtschaftsbelebung zu. Au? erdem finden sie, dass jedes Problem von der Wirtschaft der Welt wird von China verursacht und forden von China, die Verant

9、wortung fr die Ungleichgeicht der weltweiten Wirtschaft und die Rettung der internationalen Wirtschaft zu bernehmen. 2013年 9 月 6日,国家主席习近平在圣彼得堡举行的20 国峰会上会见德国总 理默克尔。习近平指出,中德合作不断取得新进展,双方达成 de多项合作共识 , 成为推动中德关系深入发展的新动力。 习近平表示,总理女士是物理学博士,我由“牛顿力学三定律”联想到如何更好 推动中德关系发展。一是牢牢把握中德合作的“惯性”。合作是中德关系的主旋 律和大方向,双方要坚持不动

10、摇。要继续加强高层交往,用好政府磋商、战略对 话等机制,不断提升战略互信。二是通过深化务实合作提升中德关系的 “加速度”。 中国正在以改革促调整, 以调整促发展。 我们有信心实现经济持续健康发展,为 中德合作提供更多机遇。 两国要强化伙伴和机遇意识, 本着互利双赢、 共同发展 的精神,不断扩大利益交融,全面深化务实合作。三是减少两国关系发展的“反 作用力”。双方要着眼共同利益,求大同,存小异,减少两国关系发展的阻力。Der chinesische Staatspr? sident Xi Jinping hat sich in der Gipfelkonferenz von G20 in St.

11、Petersburg mit der deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel getroffen. Xi Jingping erkl?rte, die chinesisch-deutsche Zusammenarbeit erziele immer neue Fortschritte und viele Vertr?ge der beiden Seiten bringen die tiefen Entwickluung der chinesisch-deutschen Beziehung voran. Xi Jingping sagte, Frau Ka

12、nzlerin ist Doktorin der Physik, so von Newtonscher Axiome aus denke ich daran, wie die chinesisch-deutsche Beziehungen besser zu entwicklen. Zuerst soll beide Seiten die St?bilit?t der chinesisch-deutschen Zusammenarbeit weiter verst?rken. Die Zusammenarbeit ist die Themamelodie(der Grundton) und d

13、ie Grundrichtung der Beziehung zwischen China und Deutschland. Daran soll beide Seiten unbeirrt festhalten. Beide Seiten sollen weiter den Austausch zwischen den Fhrer vergr?ern und durch die Verhandlungen zwischen Regierungen und die strategischen Gespr?che das strategisches gegenseitige Vertrauen

14、erh? hen. Zweitens soll man die Entwicklung der Beziehung zwischen beiden Seiten durch das Vertiefen der pragmatische Zusammenarbeit beschleunigen. Jetze f?rdert China die Regulierung mit dem Refrom, die Entwicklung mit der Regulierung. Wir sind voller Zuversicht, dass die Wirtschaft gesund und nach

15、haltig entwickelt wird, um die chinesisch-deutschen Zusammenarbei mehr M?glichkeiten zu geben. Beide Staaten Drittens soll man die Reaktionskraft der beiden Seiten erleichtern. Beide seiten sollen das Augenmerk auf die gemeinsamen Interessen richten und Differenzen bei nebens?chlichen zur ckstellen, um letzten Endes auf einen Kompromiss einzugehen.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号