高考文言文翻译方法

上传人:宝路 文档编号:52586797 上传时间:2018-08-23 格式:PPT 页数:46 大小:1.38MB
返回 下载 相关 举报
高考文言文翻译方法_第1页
第1页 / 共46页
高考文言文翻译方法_第2页
第2页 / 共46页
高考文言文翻译方法_第3页
第3页 / 共46页
高考文言文翻译方法_第4页
第4页 / 共46页
高考文言文翻译方法_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《高考文言文翻译方法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文翻译方法(46页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2018/8/23,1,赤兔之死(理科生-蒋昕捷),建安二十六年,公元221年,关羽走麦城,兵败遭擒,拒降,为孙权所害。其坐骑赤兔马为孙权赐予马忠。一日,马忠上表:赤兔马绝食数日,不久将亡。孙权大惊,急访江东名士伯喜。此人乃伯乐之后,人言其精通马语。马忠引伯喜回府,至槽间,但见赤兔马伏于地,哀嘶不止。众人不解,惟伯喜知之。伯喜遣散诸人,抚其背叹道:“昔日曹操做龟虽寿,老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已,吾深知君念关将军之恩,欲从之于地下。然当日吕奉先白门楼殒命,亦未见君如此相依,为何今日这等轻生,岂不负君千里之志哉?”,2018/8/23,2,赤兔马哀嘶一声,叹道:“予尝闻,鸟之将死,其鸣

2、也哀;人之将死,其言也善。今幸遇先生,吾可将肺腑之言相告。吾生于西凉,后为董卓所获,此人飞扬跋扈,杀少帝,卧龙床,实为汉贼,吾深恨之。”伯喜点头,曰:“后闻李儒献计,将君赠予吕布,吕布乃天下第一勇将,众皆言,人中吕布,马中赤兔。想来当不负君之志也。”赤兔马叹曰:“公言差矣。吕布此人最是无信,为荣华而杀丁原,为美色而刺董卓,投刘备而夺其徐州,结袁术而斩其婚使。人无信不立,与此等无诚信之人齐名,实为吾平生之大耻!,2018/8/23,3,后吾归于曹操,其手下虽猛将如云,却无人可称英雄。吾恐今生只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间。后曹操将吾赠予关将军;吾曾于虎牢关前见其武勇,白门楼上见其恩义,仰慕已久

3、。关将军见吾亦大喜,拜谢曹操。操问何故如此,关将军答曰:吾知此马日行千里,今幸得之,他日若知兄长下落,可一日而得见矣。其人诚信如此。常言道:鸟随鸾凤飞腾远,人伴贤良品质高。吾敢不以死相报乎?”,2018/8/23,4,伯喜闻之,叹曰:“人皆言关将军乃 诚信之士,今日所闻,果真如此。”赤兔马泣曰:“吾尝慕不食周粟之伯夷、叔齐之高义。玉可碎而不可损其白,竹可破而不可毁其节。士为知己而死,人因诚信而存,吾安肯食吴粟而苟活于世间?”言罢,伏地而亡。,2018/8/23,5,伯喜放声痛哭,曰:“物犹如此,人何以堪?”后奏于孙权。权闻之亦泣:“吾不知云长诚信如此,今此忠义之士为吾所害,吾有何面目见天下苍生

4、?”后孙权传旨,将关羽父子并赤兔马厚葬。,2018/8/23,6,文言文翻译,2013 12 22,2018/8/23,7,理解并翻译文中的句子。,“考什么”,明确考点,2018/8/23,8,高考文言译句抓关键点就是抓得分点,要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。,2018/8/23,9,得分点设置,一词多义(实词) 虚词 古今异义 词类活用:名作动、名意动、名作状、动词使动、形作动、形意动 特殊句式:判断句被动句倒装句省略句固定结构 含修辞的句子,2018/8/23

5、,10,这就意味着我们应在这些方面 下工夫,掌握中学阶段所学过的 文言基础知识,熟悉教材,以达 到知识和能力的迁移。,2018/8/23,11,一、文言文翻译的标准,就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。,信:,达:,雅:,就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。,就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。,2018/8/23,12,字字落实,直译为主,意译为辅。,二、文言文翻译的原则,直译:,意译:,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。,

6、指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,2018/8/23,13,三、文言文翻译的考点,考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”,1、(积累性的)关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、(规律性的)语法现象(固定结构、特殊句式等),2018/8/23,14,凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。,四.文言句子翻译的方 直译为主留(保留法),2018/8/23,15,翻译下列句子:,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,

7、取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在诸侯国闻名。,人名、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,2018/8/23,16,至和元年七月某日,临川王某记。,译文:至和元年七月某日,临川人王某记。,永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。,译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。,2018/8/23,17,有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。,2、换(替换法),2018/8/23,18,若舍郑以为东道

8、主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。,译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),您也没有什么坏处。,2018/8/23,19,璧有瑕,请指示王。,译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。,秦王大喜,传以示美人及左右。,译文:秦王非常高兴,把(和氏璧)传给妃嫔及侍从看。,单、双音节词的变化,词义变化,2018/8/23,20,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,译:最终让上官大夫去顷襄王前诋毁屈原,词类活用,形作动,单音节词换成双音节词(结合语境,选择正确义项);词类活用译出活用特征;古今异义译出古今区别; 通假字译为本字。,换,

9、2018/8/23,21,文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。,3、删(删减法),2018/8/23,22,译文:从师的风尚不流传很久了。,师道之不传也久矣。,“之”:插入主谓间,取消独立性,“也”:表句中停顿的语气,无实义,原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。,译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个道理了。,“之”:插入主谓间,取消独立性,2018/8/23,23,2018/8/23,24,2018/8/23,25,

10、原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。,4、补(增补法),2018/8/23,26,A单音实词对译成双音实词。,2018/8/23,27,B.数词后面加量词、分数的词语。,轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。(项脊轩志) 例,“四”是数词,用在动词前面,要补出与动作有的量词“次”。 祖母今年九十有六。(李密陈情表 例,“九十有六”后添加量词“岁”,译为符合现代汉语规范的“九十六岁”。,2018/8/23,28,译:大概我走到的地方,比起那些喜欢游览的人到的地方,还不及人家的十分之一。 “十一”是分数,“十分之一”。,.盖余所至,比好游者尚不能十一。

11、,2018/8/23,29,C.补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等),A.沛公谓张良曰:“ 度我至军中,公乃入。”,(你),2.竖子,不足与 谋。,3.引以为流觞曲水,列坐其次,(之),(省略主语),(省略宾语),(省略宾语介词),(之),(于),4.择其善者而从之,不善者而改之,(省略谓语),(择 ),2018/8/23,30,5、调(调位法),由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等倒装句。,2018/8/23,31,客有吹洞箫者,倚歌而和之。译:有一个吹洞箫的客人,合着节拍应和。 例

12、,“有吹洞箫者”修饰“客”,翻译时把 “有吹洞箫者”放到中心词“客”的前面。,2018/8/23,32,a.其李将军之谓也。(高考翻译题),译文:大概说的是李将军吧。,b.世即用我,而我奚以为用?(2012年四川卷) 译:世间即使要用我,然而我拿什么为世间 所用呢?翻译时要将代词宾语“奚”放到动词 “以”的后面,译为“拿什么”。,2018/8/23,33,例:东曦既驾,僵卧长愁。,译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。,宜用意译 使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法。,2018/8/23,34,乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边

13、疆。,译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。,吾入关,秋毫不敢有所近。,比喻,2018/8/23,35,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,何故怀瑾握瑜而自令见放为?,译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?,译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?,借代,比喻,2018/8/23,36,愿及未填沟壑而托之。,译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。,生孩六月,慈父见背,译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去.,婉指长辈去世,2018/8/23,37,2018/8/23,38,为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。,例:有席卷天下

14、,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。,2018/8/23,39,五 、文言文翻译的步骤,审清采分点即两类考点。,审,切,连,誊,以词为单位,用“/”切分句子。,按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。,逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。,2018/8/23,40,例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,译文:,忧虑,辛劳,可以,国家,使 兴盛,,,安逸,享乐,可以,自身,使 灭亡,。,例1:师者,所以传道授业解惑也。,译文:,/,/,/,/,/,/,/,/,/,

15、/,疑难问题,老师,,(是),用来,的。,传授,道理,教授,学业,解答,2018/8/23,41,文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。,总 结,2018/8/23,42,读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。 太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。,练一练,2018/8/23,43,1.太祖 马鞍 在 库, 而 为 鼠 所 啮。,2.今 单衣 见 啮, 是以 忧戚。,况 鞍 县 (于) 柱 乎?,太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。,现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。,3. 更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?,(留)(留) (换) (换) (换),(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换),

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号