新标准大学英语课后翻译题

上传人:飞*** 文档编号:52579720 上传时间:2018-08-23 格式:PPT 页数:54 大小:910.50KB
返回 下载 相关 举报
新标准大学英语课后翻译题_第1页
第1页 / 共54页
新标准大学英语课后翻译题_第2页
第2页 / 共54页
新标准大学英语课后翻译题_第3页
第3页 / 共54页
新标准大学英语课后翻译题_第4页
第4页 / 共54页
新标准大学英语课后翻译题_第5页
第5页 / 共54页
点击查看更多>>
资源描述

《新标准大学英语课后翻译题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英语课后翻译题(54页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Translate the sentences into Chinese,1) Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.,涨红了脸,上气不接下气,等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸, 累得上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。,Tips & Skills, 介词 with 表示状态,不必直译,Home,Translate the sentences into Chinese,2) She i

2、mpresses me, and I feel so ignorant that I shouldnt even breathe the same air as her.,她给我留下了深刻的印象,天真?无知?无辜?,她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了, 甚至不配跟她呼吸同样的空气。,Home,Translate the sentences into Chinese,3) I dont know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says its a requi

3、rement even though Ive read Dostoyevsky and Melville and thats admirable for someone without a high school education.,招生办公室,陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔,我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。,Hint & Skill, 将 be introduced to literature 译成主动语态更通顺,Home,Translate the sentenc

4、es into Chinese,4) Im in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.,我乐得飘飘然,向我投来艳羡的目光,我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。,Hint & Skill, I a

5、m in heaven 不能直译成“我上了天堂”,应意译,Home,Translate the sentences into Chinese,5) Then the professor tells us ideas dont drop fully formed from the skies, that the Pilgrims were, in the long run, children of the Reformation with an accompanying world-view and their attitudes to children were so informed.,宗教

6、改革运动的产物,从长远看,接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。从长远来看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教改革运动的思想。,Hint & Skill, 注意两个 children 的翻译,第一个需意译,Home,1)他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。,Amateur Dramatics,impressed Sophie so much,signed up for ,Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much

7、that she signed up for it.,Translate the sentences into Chinese,Home,2)网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。,online education,provide with,further education,Online education provides those who work full-time with opportunities to receive further education in their spare time.,Translate the sentences into Chi

8、nese,Home,3)刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。,be supposed to,scribble down every word,When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professors mouth.,Translate the sentences into Chinese,Home,4)没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。, well hidden behind

9、,detect,Nobody detects his despair well hidden behind his smile.,Translate the sentences into Chinese,Home,5) 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。,be easy about doing sth.,Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.,Translate the sentences into Chinese,Ho

10、me,U4,Translate the sentences into Chinese,1) Mobile phones have been the biggest factor of change in everyday behaviour in Britain over the past 15 years. Today it is thought that there are more than 55 million mobile phone subscribers, a rise from less than 10 million in 1997.,Home,用户,在过去的15年里,手机已

11、成为改变英国人日常行为方 式的最主要的因素。据估计,目前英国手机用户已超 过5,500万,而在1997年还不足1,000万。,Translate the sentences into Chinese,2) Now it has been announced that the signal range throughoutLondon will be extended, nowhere in London will be beyondthe reach of a mobile phone, not even the Underground.,Home,现在有消息说,手机信号覆盖范围,现在有消息说

12、,伦敦的手机信号覆盖范围将拓展延 伸。以后,在伦敦的每一个角落都有手机信号, 就连地铁也不例外。,3) This subject of research aroused my interest and took methe length and breadth of France.,Home,法国各地,这个研究话题激起了我的兴趣,为此,我走遍了法国各地。,Translate the sentences into Chinese,4) These episodes and incidents all involve a cultural bump, something which you not

13、ice usually with curiosity, usually with pleasure, occasionally with shock or embarrassment.,Home,插曲、事件,文化碰撞,这些插曲、事件都包含着文化碰撞,使你感到好奇、愉悦,但偶尔也会让你感到震惊或尴尬。,Hint & Skill, 注意curiosity,pleasure, shock,embarrassment 四个抽象名词的翻译,Translate the sentences into Chinese,5) But its not a matter of knowing all the con

14、ventions andrituals in different cultures. Its impossible to collect allthe information you might need to be relaxed in the manydifferent cultures around the world.,Home,但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化的风俗习惯和礼仪。丰富的知识能使你对世界各国不同的文化应对自如,但是你不可能掌握全部必备的知识。,Hint & Skill,前一句最好意译;后一句的从句加大了翻译的难度,可把句子倒转、拆分。,Translate the s

15、entences into Chinese,1. 据估计,目前中国4亿手机用户中,有大约一半人的隐私受到了威胁。,0.4 billion/ 400 million,it is estimated that,It is estimated that today, the privacy of half of the 0.4 billion mobile phone subscribers is in danger.,Translate the sentences into Chinese,Home,2. 人们在购买生活必需品上的花费越少,他们安排诸如旅游等娱乐活动就越多。,Home,the le

16、ssthe more,daily necessities,The less people spend on daily necessities, the more arrangements they will make for leisure activities such as travelling.,Translate the sentences into Chinese,3. 对我来说,旅游最大的好处就是可以去不同的地方,了解于不同文化背景下人们的生活方式以及传统习俗。,Home,What I especially like about is ,What I especially like about travelling is that I can go to different places and learn about particular lifestyles, conventions and customs in different cultures.,Translate the sentences into Chinese,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号