英汉转换翻译

上传人:子 文档编号:52322738 上传时间:2018-08-20 格式:PPT 页数:28 大小:255.50KB
返回 下载 相关 举报
英汉转换翻译_第1页
第1页 / 共28页
英汉转换翻译_第2页
第2页 / 共28页
英汉转换翻译_第3页
第3页 / 共28页
英汉转换翻译_第4页
第4页 / 共28页
英汉转换翻译_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉转换翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉转换翻译(28页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译技巧-词类转换法nThose small factories are also lavish consumers, and wasters, of raw materials.原译:那些小厂还是原材料的消费者和浪费 者。 改译:那些小厂还极大地消耗和浪费了原材 料。nThis watch never varies more than a second in a month.n这块表一个月的误差从不超过一秒钟。nBright warm days follow clear cool nights.n白日明媚温暖,夜晚清澈凉爽。n在翻译过程中, 如果绝对地按照原语的词 性进行翻译,有时译文会显得

2、晦涩或不符 合译语的表达习惯。这时, 我们可以对原 语的词性进行转换翻译。英译汉中常见的 词性转换有以下几个方面。一、 转译成动词 (Converting into verbs)1. 名词转译成动词( n.-v. )n英语中具有动作意义的名词,汉译时往往可转化为动词 。nFamilies upstairs have to carry pails to the hydrant downstairs for water. n住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头打水。(5 verbs)nThey went on strike in demand of a 40 percent wage incre

3、ase.n 他们举行罢工,要求工资增加40%。nGive me liberty or give me death.n 不自由, 毋宁死。nHe is an enemy to reform.n 他反对改革。n I am afraid I cant teach you English. I think my daughter is a better teacher than I.n 恐怕我教不了你英语,我想我女儿比我教得好。n The operation of a computer needs some knowledge of English.n 操作电脑需要一些英语知识。2. 介词转译成动词(

4、prep.-v.)nThe road to development is long but we are firmly on it.n发展的道路虽然漫长,可我们已坚定地走上了 这条路。nHe is walking in the park with an umbrella in his hand.n 他在公园散步,手里拿着一把伞。nIt is our goal that the people in the undeveloped areas will be finally off poverty.我们的目标是使不发达地区的人民最终摆脱贫困 。nThe company has advertised

5、 in the newspaper for electronic experts.公司在报上登广告招聘电子方面的专家。nA force is needed to move an object against inertia.n为使物体克服惯性而运动,就需要一个力。n“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the verandah, and into the porch.“来啦!”她转身蹦跳着越过草地,跑上小径, 跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。nParty officials work

6、ed long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps.党的干部每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭 ,住的是冰冷的窑洞,点的是黯淡的油灯。nThe work at the weather observation stations goes on regularly without any interruption, in spite of any weather conditions.n不管天气情况如何,气象观察站的工作都正常 进行,毫不间断。nMetals can be welded by means of heat produced

7、by a current.n金属可以用电流产生的热来进行焊接。n3 形容词转译成动词(adj.-v.)nDoctors have said that they are not sure they can save his life.n 医生说他们不敢肯定能否救得了他的命。nDont be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are.n 不要恐惧那些想法可能比你高明,或者那些可 能比你更聪明的人。nIs Mr. Smith familiar with the perf

8、ormance of the laboratory equipment?n 史密斯先生熟悉实验室设备的性能吗?nBoth of the substances are soluble in water.两种物质都能溶于水。4. 副词转译为动词(adv.-v.)nWhat film will be on this evening?n 今晚放映什么影片?nThat book will be out pretty soon.n 那本书不久就要出版了。nIn those years the republicans were in.n 那些年是共和党执政。nDouble windows were fixe

9、d to keep the cold out.n 安装双层窗御寒。 动名词转译成动词(gerund-v.)n The origin of this particular culture is far from clearing.n 这种奇特的文化根源远没有弄清楚。二转译成名词 (Converting into Nouns)当英语动词的意义不易用汉语动词表达,或不能表达得 很准确时,可以把动词转译为名词。 1. 动词转移为名词 (v.-n.)nThe mountaineers set up another camp the third day when 6,500 ft. was read fr

10、om the altimeter(高度表).n 登山运动员第三天建立了另一座营地,当时高度表的 读数为6500英尺。nHarry aims to become a computer expert.n 哈里的目标是成为计算机专家。nYour work is characterized by lack of attention to detail.n 你工作的毛病是不注意细节。(粗心大意)nThe machine weighs about five hundred kilograms.n 这台机器的重量是500公斤。*When light falls on certain things, it b

11、ounces back, which we say the light is reflected.n 光照到某种物体上会弹回来,这种情况我们称之为光 受到反射。n注意: 如果英语动词译成汉语动词时跟前后的修饰语不 好搭配;或搭配起来不符合汉语习惯,可以把动词译成 名词,再在名词前加上与之搭配的动词。n*The youths always dream fondly of their future.n 年轻人对前途总是怀有怀有美好的梦想梦想。n*Independent observers have commented favorably on the achievements you have m

12、ade in this direction.n 有独立见解的观察家们对你们在这方面所取得的成就 给予给予了很高的评价评价。2. 形容词转译为名词 (adj.-n. )有些形容词在翻译时如不易或不能用适宜的汉语形容词 表达,可改用名词表达。nThe day was cloudy but the sun was trying to come through.n 天上有云,不过太阳就要破云而出了。nObedience is obligatory on a soldier.n 服从命令是军人的天职。nMany Western people are religious.n 很多西方人/西方人多数都是虔诚

13、的教徒。nIn the fission(裂变) process the fission fragments are very radioactive. 在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。 It is a fact that glass is much more soluble than quarts(石 英). 事实上,玻璃的可溶性比石英大得多。nThey did their best to help the sick and the wounded.n他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。nBoth the compounds are acids, the former is strong

14、, the latter weak.n这两种化合物都是酸,前者是强酸,后者 是弱酸。3. 代词转译为名词 (pron. - n.)nRadio waves are similar to light waves except that their wavelength is much greater.无线电波与光波相似,但无线电波的波长要长得 多。nThe specific resistance (电阻系数) of iron is not so small as that of copper.铁的电阻系数不如铜的电阻系数那样少。nThe result of this experiment is

15、much better than those of previous ones.n这次试验的结果比前几次的实验结果都好得多 。4. 副词转译为名词 (adv. - n.)nIt was officially announced that the President had decided to postpone his visit to the Middle East.n 官方宣布,总统已决定推迟出访中东。nOxygen is one of the most important elements in the physical world, and it is very active chem

16、ically.n 氧是物质世界最重要的元素之一,其化 学性能很活泼。1. 名词转化成形容词 (Nouns Converted into Adjectives)nThis experiment was a success. 这个实 验很成功。nThe pallor (苍白)of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.n她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪 。三转译成形容词 (conversion into Adjectives)nThey admitted the feasibility of our proposal.n他们承认我们的建议是可行的。nThe laws of thermodynamics are of prime importance in the s

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号