词是句子甚至整个语篇的基本构建单位

上传人:子 文档编号:52054624 上传时间:2018-08-18 格式:PPT 页数:15 大小:743KB
返回 下载 相关 举报
词是句子甚至整个语篇的基本构建单位_第1页
第1页 / 共15页
词是句子甚至整个语篇的基本构建单位_第2页
第2页 / 共15页
词是句子甚至整个语篇的基本构建单位_第3页
第3页 / 共15页
词是句子甚至整个语篇的基本构建单位_第4页
第4页 / 共15页
词是句子甚至整个语篇的基本构建单位_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《词是句子甚至整个语篇的基本构建单位》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词是句子甚至整个语篇的基本构建单位(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、随 笔 词词是句子甚至整个语语篇的基本构建单单位,如何选选 择择恰当的词义词义 ,是翻译过译过 程中首先要碰到的问题问题 。 只有选择选择 了恰当的词义词义 ,并在必要时时加以恰如其分 的引申,才能确保译译文的通顺顺。英语语和汉语汉语 的词汇词汇 都非常丰富,英语语的一词词多义义,汉语汉语 的一字多义义的 现现象十分普遍。译译者只有在掌握词词典基本释义释义 的基 础础上,根据具体的语语言环环境和搭配习惯习惯 确定和选择选择 词义词义 ,才能进进行不同的翻译译搭配,并确定词义词义 。 词义的选择词义的选择Knowing About TranslationTranslation 随 笔 1. 通过

2、词语过词语 的搭配选择选择词词的搭配关系主要是指词词与词词之间间的横向组组合 关系,英语语和汉语汉语 在长长期的使用过过程中,都形 成了各自的组组合规规律或搭配习惯习惯 。因此,在翻 译译中,可以通过词过词 之间间的固定关系选择词选择词 及确 定词义词义 。以“run”为为例:BackTranslation 随 笔 把磁带带倒到头头。她曾有一段时间时间 在波士顿顿开餐馆馆 。2) Run the tape back to the beginning.3) The company is running a series of advertisements in the national news

3、papers.公司在全国性的报纸报纸 上登了系列广告。1) For a while, she ran a restaurant in Boston.BackTranslation 随 笔 水从屋顶上流淌下来。本剧持续放映了两年。5) Water was running off the roof.6) The idea runs in his mind.这个念头萦绕在他的脑海中。4) The play ran for two years.BackTranslation 随 笔 2. 根据上下文选择词义选择词义英语语中同一个词词,同一词类词类 ,在不同场场合往往有不同含义义, 因此可根据上下文的联

4、联系来判断和确定某个词词在特定场场合所具有的词义词义 ,请请看下例:BackTranslation 随 笔 几个主要的人物从政党中辞职了。政府的数字低估了这个问题。2) Several leading figures resigned form the party.3) Most women have to watch their figure.大部分妇女得注意她们的身材。1) Government figures underestimate the problem.BackTranslation 随 笔 我可以看见远处有两个人影。街景中雕像很少,且大部分都是孩子。5) I could see

5、 two figures in the distance.4) There are few figures in the street scene and most are children.BackTranslation 随 笔 3. 根据词性确定词义很多英语单词语单词 有多种词词性,当词词性不同时时,往往词义词义 也有所不同。因此,在翻译过译过 程中首先可分析确定词词性,然后再根据词词性选择选择 恰当的词义词义 。以“close”为为例:BackTranslation 随 笔 教堂离学校很近。商店五点半关门。2) The church is close to the school. (形容

6、词)3) They were sitting close together on the couch. (副词 ) 他们紧挨着坐在长沙发上。1) The shops close at 5:30. (动词)最后,新上任的主席结束了会议。4) Finally the meeting was brought to a close by the new chairman. (名词)BackTranslation 随 笔 4. 根据词汇的褒贬确定词义词汇词汇 按照感情色彩可以分为为褒义义、贬义贬义 和中性。在翻译译的过过程中,译译者必须须注意词词 汇汇的感情色彩,一般应严应严 格按照原文的精神来 进进行

7、。例如: BackTranslation 随 笔 要做个好推销员一定要有闯劲才能成功。侵略成性的国家威胁世界和平。2) A good salesman must be aggressive if he wants to succeed.1) Aggressive nations threaten world peace.aggressiveBackTranslation 随 笔 当我没主意时,他是个乐于助人、体贴的朋友。他对自己个子矮小很敏感,可别提这件事。2) When I need advice, he is a helpful and sensitive friend. 1) Hes v

8、ery sensitive about being small, so dont mention it.sensitiveBackTranslation 随 笔 Translation PracticeTranslate the following sentences.Directions: Translate the following sentences from Chinese into English, you will find them useful in your writing.BackTranslation 随 笔 1.首先,你得意识识到(be aware that)在一个陌

9、生的环环境中感 觉紧张觉紧张 是很正常的。2.我们们的思维维比大部分人的讲话讲话 速度要快好几倍。(race v.)3.为为了使别别人注意你,你必须须学会如何做一个良好的、体谅谅 的(sympathetic)听众。Our thoughts race along several times faster than most people speak.First, you should be aware that feeling nervous in a new environment is quite normal.In order to get others to pay attention

10、to you, you must first learn how to be a good and sympathetic listener. BackTranslation 随 笔 4. 其中必不可少的一点是你得尽量扩扩大视视野。 (broaden ones horizons)A sense of humor is helpful and you can lighten a conversation by sometimes telling a joke about yourself.One of the essential points is that you should try to broaden your horizons.5. 幽默感会有所帮助,有时讲时讲 个和自己有关的小笑话话也会使 谈话轻谈话轻 松 (lighten) 起来。6. 只有当你愿意交谈谈并认认真地听的时时候,你才能成功地与 周围围的人交朋友。(only when )Only when you are ready to talk and listen attentively will you succeed in making friends with the people around you.End of Part 4BackTranslation

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号