高考文言文复习翻译句子

上传人:xzh****18 文档编号:51703455 上传时间:2018-08-16 格式:PPT 页数:82 大小:878.50KB
返回 下载 相关 举报
高考文言文复习翻译句子_第1页
第1页 / 共82页
高考文言文复习翻译句子_第2页
第2页 / 共82页
高考文言文复习翻译句子_第3页
第3页 / 共82页
高考文言文复习翻译句子_第4页
第4页 / 共82页
高考文言文复习翻译句子_第5页
第5页 / 共82页
点击查看更多>>
资源描述

《高考文言文复习翻译句子》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文复习翻译句子(82页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、真题热身考点透析诊断自测专项再练鲁侯养鸟昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙,奏九韶以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。【注】 御,迎接。九韶,传说是舜的乐曲。真题热身考点透析诊断自测专项再练1翻译译下面句子。此以己养养鸟鸟也,非以鸟鸟养养鸟鸟也。译译文:_答案 鲁侯是用他自己享乐乐的方式来养鸟鸟的,而不是按照鸟鸟的生活方式来养鸟鸟啊。真题热身考点透析诊断自测专项再练2从一个角度概括这则这则 寓言的思想意义义。答:_答案 对于不同的事物不同的对对象,应应采取不同的方法,不可主观观臆断,千篇一律。真题热身考点透析诊断自测专项再练【参

2、考译文】 从前,有只海鸟落在鲁国都城的郊外,鲁侯亲自把它迎接到祖庙里,毕恭毕敬地设宴迎接,并将它供养起来,每天都演奏古时的音乐九韶给它听,安排牛羊猪三牲具备的太牢给它吃。鲁侯的这种招待把海鸟搞得头晕目眩,惶恐不安,一点儿肉也不敢吃,一杯水也不敢喝,过了三天就死了。鲁侯是用他自己享乐的方式来养鸟的,而不是按照鸟的生活方式来养鸟啊。真题热身考点透析诊断自测专项再练一、文言文翻译的基本原则坚持文言文翻译的原则直译为主、意译为辅。所谓谓直译译,就是按照原文逐字逐句地对译对译 ,将原文的字字句句落实实到译译文中,使原文的每一个字在译译文中都有着落,译译文中的每一个词语词语 在原文中都有根据,竭力保留原文

3、遣词词造句的特点,力求表达方式与原文保持一致。例如:原句:不赂赂者以赂赂者丧丧。(六国论论)译译文:不贿赂贿赂 的国家因为贿赂为贿赂 的国家而灭灭亡。真题热身考点透析诊断自测专项再练所谓谓意译译,就是按照原文的大意来进进行翻译译,不拘泥于原文的字句,可根据原文的句子特点灵活处处理。例如:原句:季氏将有事于颛颛臾。(季氏将伐颛颛臾)译译文:季氏将要对颛对颛 臾发动战发动战 争。文言文翻译译要求尽量直译译,在直译译无法进进行或不能准确地传传达原意的时时候,可以采用意译译。需要意译译的地方往往涉及典故、特殊说说法、习惯习惯 用法、修辞格等,如果按字面意思翻译译,今人可能不理解其内在含义义,因此,要换

4、换成今人能懂的方式去表达。真题热身考点透析诊断自测专项再练如下面几种情况就需要意译译:1借喻喻,译为译为 它所比喻喻的事物,即将喻喻体还还原成本体。原句:误误落尘尘网中,一去三十年。(归归园田居)译译文:误误入浑浊浑浊 的官场场,一误误就是十几年。2借代,如果把借代直译译出来,往往让让人感到不易理解或难难以接受,因此,借代应应意译译,译为译为 它所指代的人或物。原句:肉食者鄙,未能远谋远谋 。(左传传曹刿论战刿论战 )译译文:做官的人见识见识 浅薄,不能做长远长远 打算。真题热身考点透析诊断自测专项再练二、文言文翻译方法1留(原文保留):各类专类专 用名词词和各领领域中的习习惯惯用语语,如:人

5、名、地名、物名、官名、爵名、国名、朝代名、书书名、谥谥号、庙庙号、年号、职职称、器具、度量衡单单位等要保留。【例1】 “庆历庆历 四年春,滕子京谪谪守巴陵郡”一句中,“庆历庆历 四年”为为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。真题热身考点透析诊断自测专项再练2换(古今词词代替):用现现代词语词语 替换换古代词语词语 ;将词类词类 活用词换词换 成活用后的词词;将通假字换换成本字。【例2】 吾本布衣,女亦黎民。(吾我;布衣、黎民平民;女汝你)3补(成分补补充):文言文省略某一词语词语 (如介词词“于”等)或成分(主语语、谓语谓语 、宾语宾语 、兼语语)的现现象很常见见,翻译时译时 要根据语语境补补

6、出。【例3】 子孙视孙视 之不甚惜,举举(之)以予人,如弃草芥。(六国论论)真题热身考点透析诊断自测专项再练4删(删删除不译译):有些文言文虚词词在句中只起语语法作用,在翻译时译时 不能也不必落实实,只要不影响语语气,就可以删删去。如:句首的发语词发语词 、感叹词叹词 、在句中表顺顺接的一些连词连词 、起补补足音节节作用的词词、表提顿顿的词词、只起结结构作用的助词词等,均可略去不译译。【例4】 夫祸祸患常积积于忽微,而智勇多困于所溺。(欧阳修伶官传传序)(“夫”是发语词发语词 ,可以删删去不译译。)真题热身考点透析诊断自测专项再练5调(调整语语序):文言文常见见特殊句式如谓语谓语 前置、宾语宾

7、语 前置、定语语后置、状语语后置等,翻译时译时 要按现现代汉语习惯调汉语习惯调 整过过来。【例5】 甚矣,汝之不惠!(谓语谓语 前置:汝之不惠甚矣)【例6】 沛公安在?(宾语宾语 前置:沛公在安)【例7】 求人可使报报秦者,未得。(定语语后置:求可使报报秦之人,未得)【例8】 赵氏求救于齐齐。(状语语后置:赵赵氏于齐齐求救)真题热身考点透析诊断自测专项再练三、掌握文言文翻译三标准文言文翻译译的标标准有三条:信、达、雅。信:忠实实于原文的内容和每个句子及词语词语 的含义义,准确表达原文的意思,不歪曲,不走样样,不遗遗漏,不增加。达:译文明白通畅畅,符合现现代汉语汉语 的表达习惯习惯 ,表意明确,

8、语语言顺畅顺畅 ,语语气恰当。雅:译文要体现现原文作者的语语言特色和写作风风格,文笔要优优美、生动动、简简明,要有表现现力和感染力。三条标标准中,“信”和“达”是必须须达到的要求,“雅”是高标标准,高考题题中的句子翻译译并不一定要达到,没达到也不会导导致扣分。在翻译诗译诗 歌和整段、整篇文章时时,要尽可能向第三个标标准靠拢拢。真题热身考点透析诊断自测专项再练【知识精要】一、避免文言文翻译十失误1不需翻译的强行翻译【例1】 元丰七年六月丁丑,余自齐齐安舟行适临临汝。(石钟钟山记记)误译误译 :公元1084年6月丁丑那天,我从齐齐安乘船到临临汝去。应译为应译为 :元丰七年六月丁丑日,我从齐齐安乘船

9、到临临汝去。(“元丰七年六月丁丑”不需要翻译译)真题热身考点透析诊断自测专项再练2以今义当古义【例2】 吾社之行为为士先者,为为之声义义。(五人墓碑记记)误译误译 :我们们复社里那些行为为在读书读书 人前面的人,替他伸张张正义义。应译为应译为 :我们们复社里那些品行可作为读书为读书 人表率的人,替他伸张张正义义。(原句中的“行为为”和今天的意义义不同,“行”是“品行”,“为为”是“作为为”的意思)真题热身考点透析诊断自测专项再练3该译的词语没有译出来【例3】 故今之墓中全乎为为五人也。(五人墓碑记记)误译误译 :所以现现在的墓中是五个人。应译为应译为 :所以现现在的墓中是完完整整的五个人。(“

10、全”是“完整”的意思,“误译误译 ”中没有翻译译出来)真题热身考点透析诊断自测专项再练4词语翻译得不恰当【例4】 不爱爱珍器重宝肥饶饶之地。(过过秦论论)误译误译 :不爱护爱护 珍贵贵的器物、贵贵重的宝贝贝、肥沃富饶饶的土地。应译为应译为 :不珍惜珍贵贵的器物、贵贵重的宝贝贝、肥沃富饶饶的土地。(“爱爱”是“珍惜”的意思,而非“爱护爱护 ”)5该删除的词语仍然保留【例5】 师道之不传传也久矣。(师说师说 )误译误译 :从师师学道的道理没人传传布也已经经很久了。应译为应译为 :从师师学道的道理没人传传布已经经很久了。(句中的“也”表提顿顿,不翻译译)真题热身考点透析诊断自测专项再练6省略成分没有

11、译出【例6】 秦以攻取之外,小则获则获 邑,大则则得城。(六国论论)误译误译 :秦国在用战战争夺夺取土地以外,小的就获获得邑镇镇,大的就获获得城市。应译为应译为 :秦国在用战战争夺夺取土地以外(还还受到诸诸侯的贿赂贿赂 ),小的就获获得邑镇镇,大的就获获得城市。真题热身考点透析诊断自测专项再练7把使动、意动当普通动词翻译【例7】 沛公旦日从百余骑骑来见项见项 王,至鸿门鸿门 。(鸿门鸿门 宴)误译误译 :刘邦第二天早晨就跟着一百多人马马来见项见项 王,到了鸿门鸿门 。应译为应译为 :刘邦第二天早晨带带着一百多人马马来见项见项王,到了鸿门鸿门 。(从:使跟从)真题热身考点透析诊断自测专项再练8无

12、中生有地增添内容【例8】 三人行,则则必有我师师。(师说师说 )误译误译 :(我们们)几个人走在一起,其中就一定有我的老师师。应译为应译为 :几个人走在一起,其中就一定有自己的老师师。(“几个人”是泛指,可以指任意几个人,而非特指“我们们”)真题热身考点透析诊断自测专项再练9因断句出错而误译【例9】 故余与同社诸诸君子哀斯墓之徒有其石也而为为之记记。(五人墓碑记记)误误断:故/余与同社诸诸君子哀斯墓之徒/有其石/也而为为之记记。误译误译 :所以,我和同社的各位先生哀叹这叹这 座坟坟墓里的人,有一块块石碑,也就替他写了这这篇碑记记。应应断为为:故/余与同社诸诸君子/哀斯墓之徒有其石也/而为为之记

13、记。应译为应译为 :所以,我和同社的各位先生,惋惜这这座坟坟墓只有一块块石碑,就替他写了这这篇碑记记。真题热身考点透析诊断自测专项再练10译句不符合现代汉语语法规则【例10】 蚓无爪牙之利,筋骨之强。(劝劝学)误译误译 :蚯蚓没有爪子和牙齿齿的锋锋利,筋骨的强壮。应译为应译为 :蚯蚓没有锋锋利的爪子和牙齿齿,强壮的筋骨。(这这是一个定语语后置句,翻译时应译时应 按现现代汉语语汉语语 法规规则调则调 整语语序)真题热身考点透析诊断自测专项再练二、掌握不同的文言句式不同的句式主要有判断句、被动动句、倒装句、省略句、固定句式等。(一)判断句文言文判断句在主谓谓之间间一般不用判断词词“是”,“是”作判

14、断词词是后来的事,而往往以名词词或名词词性短语语直接充当谓语谓语 ,用以对对主语进语进 行判断,常见见句式有如下几种:真题热身考点透析诊断自测专项再练真题热身考点透析诊断自测专项再练真题热身考点透析诊断自测专项再练真题热身考点透析诊断自测专项再练特例:有些判断句并不表示判断,也就是说说,它们们的主语语和谓语谓语 并不是同一事物或同一类别类别 。这这种特例有三种形式。形 式例 句 用判断句表示比喻 的手法。君者舟也,庶人者水也。 (荀子王制) 夫鲁,齐晋之唇。 (左传哀公八年)真题热身考点透析诊断自测专项再练表示在因果关系的 复句中,把带“ 也”的判断句放 在表示结果的分 句之后来说明原 因。吾

15、妻之美我者,私我也。 (邹忌讽齐王纳谏) 明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰, 梳晓鬟也。(阿房宫赋)真题热身考点透析诊断自测专项再练用判断句的形式表 达较复杂的内容 。夫战,勇气也。(曹刿论战 ) “离骚”者,犹离忧也。(屈原列传) 荆州之民附操者,逼兵势耳,非心服也。 (赤壁之战)真题热身考点透析诊断自测专项再练(二)被动句文言文中,被动动句的主语语是谓语动词谓语动词 所表示的行为为的被动动者、受事者,而不是主动动者、施事者。在古汉汉语语中,被动动句主要有两大类类型:一是有标标志的被动动句,即借助一些被动词动词 来表示;二是无标标志的被动动句,又叫意念被动动句。真题热身考点透析诊断自测专项再练真题热身考点透析诊断自测专项再练真题热身考点透析诊断自测专项再练真题热身考点透析诊断自测专项再练(三)倒装句现代汉语汉语 的句子成分的顺顺序,一般为为“定主状谓谓补补定主补补”。但在文言文中,在一定条件下,句子成分的顺顺序会发发生变变化,这这就是古汉语汉语 中所谓谓的倒装句,即指文言文中一些句子成分的顺顺序出现现了前后颠颠倒的情况。倒装句有下面几种情况:形 式例 句主谓倒置表感叹甚矣,汝之不惠!(愚公移山)安在公子能急人之困也!(信陵君窃符救赵)渺渺兮予怀。(赤壁赋)表疑问 谁可使者?(廉颇蔺相如列传)谁为大王为此计者?(鸿门宴)真题热身考点透析诊断自测专项再练真题热身考点透析诊断自测专项

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号